Научный журнал
Международный журнал экспериментального образования
ISSN 2618–7159
ИФ РИНЦ = 0,425

Ethnocultural character OF Concept “enemy”

Orlov V.J. 1 Chibisova O.V. 1
1 Komsomolsk-on-Amur State Technical University
1. Чибисова, О.В. Взаимодействие молодежных субкультур как тип межкультурной коммуникации // Ученые записки Комсомольского-на-Амуре государственного технического университета. 2010. Т. 2. № 2. С. 122-126.
2. Воробец, Л.В. Проблема политкорректности в аспекте межкультурной коммуникации // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. 2012. Т. 18. № 2. С. 57-59.

The purpose of this article is to consider how the concept of “enemy» is realized in the paremiology of the Russian and English languages, since proverbs, proverbial expressions, sayings, aphorisms, maxims represent the verbal expression of traditional values and beliefs based on life experience group, people, etc [1]. The examples of English proverbs that have no analogues in the Russian language are: 1. Never tell your enemy that your foot aches. 2. Speak well of your friend, of your enemy say nothing. 3. No worst pestilence than a familiar enemy. 4. Be a friend to one, and an enemy to none. 5. Trust not a new friend or an old enemy. 6. Don’t boast until you see the enemy dead. Specifically Russian proverbs include: 1. Your friend’s blows are less dangerous than your enemy’s kisses. 2. Better water from your friend than honey from your enemy. 3. Frightened enemy is a defeated enemy. 4. Be afraid of your friend as if he were your enemy. 5. In the battlefield he is an enemy; at home he is your guest. 6. If you value your freedom highly, chase the enemy from the field. 7. Vouching for your friend you abandon yourself to your enemy.From the above examples we can conclude that the concept of “enemy” in the Russian and English languages is largely congruent. Enemy is a person or group of people who hate the subject or cause his hatred and seek to harm him. Therefore it is necessary to be vigilant towards the enemy, no matter how insignificant and harmless he may seem, and not let him out of sight. Furthermore, it is emphasized that your friend may become your enemy, so one must be careful with a friend too. The main conceptual differences, which reflect cultural and historical determinacy of formation of the concept “enemy”, are reduced to the following features. The English sayings express the tips to deal with the enemy distantly, not to have any relationship with them, and not even talk to him or about him, and generally try to make no enemies. The Russian proverbs contain calls to openly confront enemies, to drive them away, treading on their heels, because the enemyis strong and dangerous and may deprive the subject of freedom and even their lives. But if the enemy came into the house, he should be accepted as a welcome guest to show him the Russian hospitality [2].

 


Библиографическая ссылка

Orlov V.J., Chibisova O.V. Ethnocultural character OF Concept “enemy” // Международный журнал экспериментального образования. – 2014. – № 6-2. – С. 79-80;
URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=5189 (дата обращения: 28.03.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674