Scientific journal
International Journal of Experimental Education
ISSN 2618–7159
ИФ РИНЦ = 0,425

1 1 1 1
1

Как известно, в современной образовательной системе превалирует компетентностный подход, базирующийся на ценности развития ключевых компетенций [1]. Их перечень включает: коммуникативные навыки и способности; творчество; способность к креативному мышлению; способность работать в команде; способность работать самостоятельно; самосознание и самооценку [2].

Компетентностный подход в профессионально-ориентированном языковом обучении направлен не только на обеспечение определенного уровня знаний, навыков и умений студентов, но и на формирование их готовности к решению практических и теоретических задач, а также для дальнейшего саморазвития и самообразования [3; 4].

В данном контексте студенты должны овладевать профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенцией, под которой понимают «способность и готовность специалиста, осознающего себя языковой личностью, к эффективному осуществлению иноязычного общения и взаимодействию в ситуациях профессионального и бытового характера в межкультурном пространстве» [5].

Формирование подобной компетентности связано, прежде всего, с развитием навыков письменной и устной речи через освоение профессиональной лексики.

Обучение английскому языку в неязыковом вузе актуализирует эту компоненту профессиональной компетентности, так как английский язык для студентов технических вузов – средство получения научной информации, фактор активного включения в сферу производства и технологий. Центральная роль в этом направлении отводится освоению терминологической лексики, имеющей важное профессионально-коммуникативное значение в деятельности будущего специалиста.

Реалии современной общественной жизни – глобализация, информатизация технологизация – способствуют объективному вхождению терминов в массовое речевое употребление, что также необходимо учитывать при обучении студентов неязыковых вузов терминологии избранной специальности.

Овладение подобной коммуникативной компетенцией требует целесообразной организации работы по отбору терминологического словаря по специальности, поиска эффективных путей усвоения терминологических единиц в процессе продуктивной и репродуктивной речевой деятельности в профессионально значимых ситуациях общения.

Профессионально ориентированная иноязычная коммуникативная компетенция, базирующаяся на терминологическом материале, невозможна без активизации познавательной деятельности обучающихся, формирования у них творческого мышления и повышения уровня самостоятельности в сфере избранной специальности.

Таким образом, необходима целостная системная организация работы по качественному усвоению терминологической лексики английского языка и развитию профессионально ориентированной коммуникативной компетенции будущих специалистов. Подобный подход к овладению студентами неязыкового вуза английской терминологической лексикой по специальности может эффективно осуществляться, как показывает наша собственная практика преподавания, при реализации рационального отбора, семантизации и широкой презентации терминологических языковых единиц, использования успешно апробированных способов и приемов работы над терминологической лексикой.

В работе с терминами определяющую роль, безусловно, играют критерии отбора терминов. Исчерпывающе выглядит перечень критериев отбора терминов, представленный С.В. Гринев-Гриневичем: тематическая принадлежность (исключение терминов смежных областей), ориентация на словарный запас обучаемых (предполагается, что у студентов и специалистов уже есть запас общелитературных и общенаучных слов и последние в словарь не включаются) системность (для исключения пропуска важных понятий), полнота охвата терминолексики, синхронность (временной фактор), употребительность (частотность), семантическая ценность термина, терминообразовательная способность, нормативность и сочетаемость [6; 7].

Изучение английской терминологической лексики осуществляется нами не фрагментарно, одномоментно, а в комплексе упражнений, систематизирующих и закрепляющих новую терминологическую единицу. В связи с чем нами в работе с терминами соблюдается следующая последовательность: введение терминологической лексики (подготовительные упражнения) – языковые упражнения – коммуникативно-речевые упражнения.

Разделение упражнений на 3 вида предполагает одновременное выделение и функционирование в работе с терминами предтекстовых, притекстовых и послетекстовых упражнений, поскольку мы базируемся на тексте как основной единице обучения.

В данной статье мы рассмотрим послетекстовые задания. Так, нами весьма продуктивно применяются следующие виды упражнений:

Работа в парах. Студентами выписываются термины, определяется смысловая связь между понятиями, группы слов соединяются прямыми линиями с ключевым понятием. В итоге получается структура, которая определяет информационное поле данной темы, графически отображает процесс размышления, связь между терминами.

Составление кластера на основе справочного материала. Составьте схему понятий, упорядочив представленную в справочных материалах информацию. (В справочных материалах хаотично даны технические термины, представляющие две родо-видовые группы, связанные между собой. Задача: систематизировать их, точно обнаружив их родо-видовые связи).

Конструирование предложений. Студенты с одним и тем же термином, с которым был связан текст, составляют 6 предложений. Обязательное условие: термин должен быть в разных падежных формах.

Данное задание не только демонстрирует знание студентами термина, его значения, но и умение создавать соответствующий контекст и владение грамматическим материалом.

Терминологический диктант. Преподаватель зачитывает дефиниции терминов, использованных в проанализированном учебном тексте, а студенты записывают термины.

Разгадывание кроссвордов. Этот прием лучше применять в групповой соревновательной форме. Студенты разгадывают кроссворды, в которых зашифрованы технические термины, взятые из проанализированных до этого учебных текстов. Задание выполняется на время. Решенные кроссворды проверяются другой командой.

Составление небольших кроссвордов. Данное задание лучше выполняется в парах. Студентам необходимо составить кроссворд, состоящий из терминов, которые встречались в изученном тексте. Кроссворд читается только по горизонтали или по вертикали.

Конструирование микротекста. Студенты, работающие в группах, получают задание составить текст, включив в него изученные термины (5 терминов). Текст может иметь как форму монолога, так и диалога. В нем должны быть представлены значения терминов.

Формулирование дефиниций терминов. Студенты делятся на 2 группы. Каждая группа получает карточку с названием темы, объединяющей ряд терминов, рассмотренных в проанализированном учебном тексте. После короткого обсуждения необходимо дать формулировку понятий. Группы проверяют друг друга, при необходимости дополняют.

Работа над ментальными картами. Данный метод графического выражения процессов восприятия, обработки и запоминания информации, творческих задач является инструментом развития памяти и мышления.

В центре листа студенты рисуют или пишут объект изучения (в нашем случае ключевой термин). Основные темы и идеи, связанные с ним, расходятся от центрального понятия в виде ветвей первого и второго уровней. На каждой линии записывается одно ключевое слово. Везде, где возможно, добавляются рисунки, символы и другая графика, ассоциирующиеся с ключевым термином, отражающим содержание текста. Наносятся стрелки, соединяющие разные понятия на разных ветках.

Можно использовать максимальное количество цветов.

Использование мультимедийных средств. При демонстрации учебного фильма (дополнение к учебному тексту) отключить звук и попросить студента прокомментировать процесс, остановить кадр и предложить продолжить описание дальнейшего протекания процесса, попросить объяснить процесс.

Мыслительная разминка. А) Студенты делятся на 2 группы, каждая формулирует 5 вопросов, для того чтобы другая команда угадала, что изображено на интерактивной доске. Затем группы меняются ролями. Б) Студент пишет на доске термин, использованный в проанализированном учебном тексте. Другой студент садится на стул спиной к доске и отгадывает этот термин, задавая любому студенту группы вопросы, требующие ответа «да» или «нет».

Тренинги: а) «Четвертый лишний». Необходимо убрать в ряду лишний термин, обосновать свой выбор; б) «Продолжите предложение» и др.

«Элемент детектива». А) Прием состоит в том, что в начале занятия преподаватель рассказывает начало текста, но не читает его до конца. Продолжением должно служить использование основного учебного материала занятия. Б) Задание для команд: восстановите занимательную историю взаимоотношений двух терминов.

Техническая визитка. Групповая работа. Составить текст визитки для 3-х терминов. В ней должны быть указаны ФИО, место работы, занимаемая должность, домашний адрес.

Видеопрезентация «Мир техники». В ней надо представить в логической взаимосвязи, последовательно ряд терминов. Данный вид работы развивает речь, мышление, учит устанавливать логические связи на изучаемом языке.

Игра «Отгадай термин!». По ключевым словам угадывается термин. Первым вступает в игру преподаватель. Затем игру продолжает студент, правильно определивший термин. Игра на выбывание.

Таким образом, применение различных коммуникативно-речевых упражнений, направленных на усвоение терминологической лексики, в процессе обучения английскому языку в неязыковом вузе не только способствует совершенствованию навыков выразительной английской речи, но и, формируя терминологический опыт, повышает уровень профессиональной языковой подготовленности будущего специалиста.