Scientific journal
International Journal of Experimental Education
ISSN 2618–7159
ИФ РИНЦ = 0,425

Loginov P.V. 1 1
1

Развитие и расширение международных отношений в связи с возросшим за последние годы потоком иностранных граждан в Российскую Федерацию обусловило необходимость повышения качества подготовки профессорско-преподавательского состава в области иностранных языков. Английский язык как международный является тем неотъемлемым атрибутом в профессиональной деятельности, который определяет во многом качество самого специалиста, степень его владения фактическим материалом для изложения и анализа в рамках своих профессиональных компетенций. Расширение международных связей невозможно без знания как минимум двух языков – родного и иностранного. Это касается преподавателей ВУЗов, которые работают с иностранными студентами, изучают зарубежную литературу [2].

Трубецкой Н.С. уделял внимание проблемам двуязычия в лингвистическом аспекте. Он указывал, что иностранный акцент зависит от того, что его носитель неверно воспринимает, а затем и воспроизводит звуки. Причина состоит в различии между фонологическими системами языков, а также во взаимодействиях (интерференции) между элементами языковых систем контактируемых языков. Говоря об интерференции языковых систем, связанной с билингвизмом, следует сказать о существовании нескольких его видов. Различают: 1) диалогический билингвизм (каждый говорит на своем языке); 2) перцептивный билингвизм; 3) редуцированный билингвизм (нет хорошей речи ни на одном языке, ни на другом); 4) профессиональный (социальный) билингвизм; 5) двусторонний (гармоничный) билингвизм. Кроме того, в последнее время стали еще выделять так называемый элитарный билингвизм [1, 3].

При обучении иностранных студентов на языке-посреднике речь может идти о перцептивном и профессиональном билингвизме. Иногда он может приобретать черты двусторонноего билингвизма, особенно на фоне перцептивного билингвизма, дополненного грамотным использованием в речи интернациональных слов.