Проект «Программа стратегического партнерства Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого (СПбПУ) и университета Лейбница Ганновера (LUH)» был реализован в 2013–2018 гг. Проект был направлен на развитие глубокой и многосторонней интеграции российского и немецкого университетов. Он стартовал на волне максимального сближения обеих стран и предполагал осуществление кардинальных сдвигов в комплексном научном, образовательном и культурном сотрудничестве на всех уровнях университетской жизни с вовлечением в его реализацию всех категорий обучающихся, научно-педагогических кадров и администрации. Последовавшая эскалация международной напряженности, введение антироссийских и ответных санкций затруднили полномасштабное выполнение проекта, однако в области языков и культуры все намеченные цели были достигнуты.
Проект исходно задумывался как мультидисциплинарный, распадающийся на 10 (при завершении проекта – 15) самостоятельных подпроектов, реализуемых сходными профильными подразделениями с обеих сторон. Ввиду отсутствия полного соответствия между административными, образовательными и научными единицами в СПбПУ и LUH в сфере языков и культуры сотрудничали с одной стороны – Языковой (ныне Лингвистический) центр LUH (FSZ), с другой – Институт (ныне Высшая школа) международных образовательных программ СПбПУ (ИМОП – ВШ МОП) и Институт прикладной лингвистики (ныне – Гуманитарный институт, ГИ) СПбПУ. Это произошло по двум основным причинам. Во-первых, FSZ LUH является исключительно обеспечивающим подразделением университета Лейбница, осуществляющим подготовку всех студентов LUH по немецкому и иностранным для Германии языкам. В СПбПУ языковая подготовка разделена – изучение иностранных для России языков закреплено за ГИ, русского языка как иностранного – за ВШ МОП. Во-вторых, в SZ LUH нет «собственных» студентов – центр не является выпускающим подразделением, в то время как и в ГИ и, в первое время, в ВШ МОП были выпускники, в том числе и лингвисты, что предполагает и преподавание, и значительный сектор научных разработок не только дидактического характера. Эти уточнения необходимы для разъяснения определенной сложности сотрудничества в условиях наличия интересов разной направленности.
Первоначально были намечены три направления сотрудничества. Реализация первого направления казалась весьма легко осуществимой и исходно предполагала помощь СПбПУ в преподавании русского языка в Ганновере и, соответственно, помощь LUH в преподавании немецкого языка в Санкт-Петербурге. Второе направление – сотрудничество в области преподавания технического английского языка как иностранного в обоих университетах. Наконец, третье направление было связано с развитием зарождающихся в FSZ LUH идей создания корпуса немецкого технического языка и их расширением в виде трилингвальной платформы технического немецкого, английского и русского языков.
Первое направление – совместное обучение немецких студентов LUH русскому языку. Предполагались недельные визиты преподавателей ВШ МОП, интегрированные в учебный процесс LUH в форме цикла занятий и мастер-классов по русскому языку. Изучение русского языка в LUH организовано с элементами тандем-метода, т.е. с привлечением к дистанционному общению российских студентов, изучающих немецкий язык. При этом в тандем преимущественно должны были быть вовлечены студенты, предполагающие принять участие в семестровых или годовых программах академической мобильности в партнерских университетах. В Ганновер была направлена преподаватель русского языка как иностранного ВШ МОП Д.А. Скубченко, которая провела анкетирование немецких студентов и завязала отношения с преподавателями русского языка в LUH. Результаты обработки данных анкет легли в основу первой совместной публикации рассматриваемого подпроекта [1]. Анкетирование не дало каких-то неожиданных результатов. В условиях опционального изучения дополнительных иностранных языков очевидно, что русский выбрали те студенты LUH, которые интересуются русской культурой или планируют связать трудовую деятельность с Россией. Тем не менее понимание мотивов студентов помогло при проектировании краткосрочных программ обучения, которые задумывались в качестве ежегодного завершения тандем-курса.
Ограничением развития этого направления стало, во-первых, владение Д.А. Скубченко только английским, а не немецким языком, во-вторых, трудности с подбором партнеров по тандему. Дело в том, что участники первоначальной рабочей группы ГИ Г.Я. Стратонова и О.П. Ни преподавали немецкий язык только студентам-лингвистам, которые не имели возможности получить обменные места в LUH ввиду отсутствия основных образовательных программ по направлению «Лингвистика» в немецком вузе-партнере. Таким образом, реализация первого направления сотрудничества могла фактически оказаться в тупике.
Тогда заведующая кафедрой русского языка ИМОП И.И. Баранова предложила для активизации познавательной активности студентов снимать короткие ролики информационного характера об университетской жизни в СПбПУ и LUH. Под руководством директора FSZ LUH К. Швинхорста и преподавателя немецкого языка FSZ LUH М. Шельм эта инициатива обрела форму видеоблога, материалы которого использовались преподавателями русского языка в Ганновере и немецкого – в Санкт-Петербурге. Хостинг и модерация видеоблога, который получил название «Russia Today / Germany Today» осуществляется в Ганновере. Как оказалось, видеоблог стал системообразующим элементом проекта, вокруг которого группировались и другие активности, и разнородные категории студентов. Более того, подготовку материалов для видеоблога можно рассматривать в качестве параллельного международного студенческого проекта, к которому привлекались не только участники тандема. Анализ такого расширенного понимания роли видеоблога был дан в нескольких совместных публикациях [2]. Даже сам подпроект на некоторое время получил условное название по видеоблогу «Russia Today / Germany Today».
Большую роль в создании роликов сыграл студент, а впоследствии магистрант СПбПУ Д.А. Иванин. Процесс создания, основные проблемы и первые студенческие отзывы проанализированы в специальной публикации В.В. Краснощекова, Д.А. Иванина С. Банника [3]. С. Банник – гражданин Германии российского происхождения, студент программ академической мобильности, который выступил в роли ведущего роликов, знакомящих немецких студентов с СПбПУ и Санкт-Петербургом. С. Банник озвучивал текст на немецком, а изображение сопровождалось русскими субтитрами, чтобы материалы могли быть полезными на занятиях и в LUH и в СПбПУ. Опыт участия студентов в программе стратегического партнерства привел В.В. Краснощекова к осознанию важности привлечения студентов к международной проектной деятельности вузов, дал возможность построить некоторые модели привлечения студентов к выполнению проектов и сформулировать условия успешности реализации построенных моделей [4].
Однако выявилось различие в подходах к съемкам роликов видеоблога. Главным было взаимное недопонимание целей видеоблога. В СПбПУ считали, что видеоролики будут способствовать поддержке адаптации студентов обоих вузов, участвующих в программах академических обменов. В них был заложен некий элемент репрезентативности, служащий целям улучшения имиджа СПбПУ в Германии, а также содержащий элементы рекламы образовательных программ СПбПУ. Поэтому в съемках роликов было задействовано качественное полупрофессиональное оборудование, делались наброски сценариев, многочисленные дубли, титры. В Ганновере, напротив, ролики снимались на непрофессиональные камеры, или даже на телефоны, выглядели спонтанными, необработанными. Немецкая сторона настояла именно на таком формате съемок, имитирующих привычные ситуации повседневного общения студентов с применением современных коммуникационных гаджетов. Обоснование этого подхода и примеры его использования в проекте нашли отражение в ряде публикаций [5; 6].
Логическим завершением курса русского языка с элементами тандема стали недельные образовательные программы: для немецких студентов – в Петербурге и для российских – в Ганновере, причем в течение этих двух недель происходило очное общение участников тандема. Такое сочетание проектной деятельности и краткосрочных образовательных программ дало синергетический эффект, способствовавший повышению качества подготовки студентов в обоих вузах. Более того, этот опыт привел к разработке моделей интеграции программ и проектов в целях повышения качества образования, которые были предложены и развиты В.В. Краснощековым и С.Ю. Трапицыным в ряде публикаций [7; 8].
Дальнейшее развитие этой части проекта связано с усилением преподавания русского языка немецким студентам в Ганновере. В LUH была направлена доцент ВШ МОП Ю.А. Кумбашева, которая владеет немецким языком, и вместе с М. Шельм она разработала трехнедельный интенсивный курс русского языка. Этот курс стал началом летнего модуля: 3 недели русского языка для немецких студентов в LUH (Ю.А. Кумбашева + М. Шельм) + 1 неделя русского языка в СПбПУ с участием российских студентов – участников тандема + 1 неделя обучения российских студентов немецкому языку в LUH в сопровождении немецких студентов – участников тандема. Таким образом, для немецких студентов длительность интенсивного летнего модуля составила 5 недель, для российских – 2 недели, в течение которых осуществлялось тесное очное общение российских и немецких студентов.
Описанная модель проекта была реализована 4 раза с 2015 по 2018 г. Основные проблемы и их решения в аспекте преподавания русского языка при реализации рассмотренной модели были проанализированы в статье Ю.А. Кумбашевой, Р. Гойхман и М. Шельм [9]. Также представленная модель была включена в состав лучших практик обучения русскому языку и продвижения русского языка за рубежом [10]. Кроме того, сочетание традиционных и интенсивных модулей изучения языка было представлено В.В. Краснощековым как один из инструментов повышения качества подготовки иностранных студентов в российских вузах [11].
Программы стратегического партнерства, охватывающие все стороны вузовской жизни и вовлекающие в сотрудничество различные обучающие подразделения, позволяют получить яркие, хотя и не запланированные первоначально результаты. Одной из таких «жемчужин» стал студенческий проект «Наши университеты». Он был инициирован доцентом кафедры «Управление международным сотрудничеством» ИМОП (ныне – кафедра «Реклама и связи с общественностью» ГИ) И.Б. Захаровой. Был объявлен студенческий конкурс на разработку рекламных материалов по тематике СПбПУ. Участниками конкурса были первокурсники. Победители – 10 студентов получили возможность участия в недельной образовательной программе в LUH. В Ганновере студенты вместе с немецкими сверстниками доработали свои рекламные проекты и приняли участие в разработке аналогичных материалов для LUH [12].
Большинство российских участников проекта в следующем году стали тандем-партнерами для немецких студентов, изучающих русский язык по представленной выше модели, и еще раз посетили Ганновер уже в ходе реализации продолжающегося проекта «Russia Today / Germany Today». Руководителем группы российских студентов – участников краткосрочной языковой программы в Ганновере стала И.Б. Захарова. Опыт руководства группы преподавателем оказался успешным, поэтому в последующие годы и российские и немецкие студенческие группы стали приезжать и в LUH, и в СПбПУ в сопровождении этого преподавателя. С российской стороны функции руководителя были возложены на О.Н. Орлову, которая была вовлечена в проект и ранее. Она же стала модератором тандема по изучению немецкого языка в СПбПУ.
Таким образом, во-первых, проект «Наши университеты» фактически был интегрирован в первоначальный тандемный подпроект и послужил катализатором его организационного совершенствования, во-вторых, была создана сильная мотивация к изучению немецкого языка для российских студентов, в-третьих, произошло формирование узнаваемого имиджа LUH в студенческой среде СПбПУ [13]. Одним из элементов совместного подпроекта стала фотовыставка «Ганновер глазами студентов СПбПУ», которая была представлена на Международной политехнической неделе 2016 г. в качестве овеществленного результата одной из лучших практик международного студенческого сотрудничества.
И.Б. Захарова исследовала опыт реализации подобных проектов с целью формирования ценностных ориентаций и профессиональных компетенций студентов [14]. Она наблюдала за личностным ростом участников проекта в течение 3 лет, тем более, что двое из них уже на 3 курсе обучались в LUH по семестровым программам академической мобильности. Совместно с одной из участниц проекта С. Гавриловой И.Б. Захарова выполнила исследование по сравнению молодежных волонтерских движений Германии и России на примере LUH и СПбПУ [15]. Вместе с В.В. Краснощековым И.Б. Захарова провела исследование, связывающее международную проектную деятельность студентов с повышением качества подготовки в вузе [16; 17]. В данном исследовании были раскрыты условия успешной реализации таких проектов и их влияние на все компоненты триады управления качеством вузовского образования А.И. Субетто. Эти идеи были развиты В.В. Краснощековым в последующих публикациях, отразивших привнесение новых элементов в программу стратегического партнерства, проанализированных ниже.
В целом можно констатировать, что задачи первого направления программы стратегического партнерства в области языков и культуры – сотрудничества в преподавании русского и немецкого языков в целом оказались выполнены. Более того, были инициированы новые плодотворные идеи, реализация которых привела к существенному обогащению проекта. По первому направлению предполагается продолжение сотрудничества между СПбПУ и LUH, хотя и не в полном объеме.
Второй подпроект – сотрудничество в сфере преподавания английского языка для инженерных направлений подготовки первоначально казался легко осуществимым, тем более что координаторы проекта с обеих сторон – Т.Н. Иванова и К. Тайди имели и надлежащий опыт, и желание сотрудничать. Однако ввиду растворения Института прикладной лингвистики в ГИ СПбПУ сотрудничество прекратилось, не успев начаться. Тем не менее уже в первоначальном замысле подпроекта содержался компонент, позволивший достойно развернуть сотрудничество и по второму направлению.
Инициатором новой версии подпроекта стал К. Тайди. Выпускник Окфордского университета по электромеханике, он увлекается проектированием и созданием своими руками инновационных моделей приспособлений и устройств изобретательского характера. Для воплощения идей К. Тайди требовалось найти партнера в СПбПУ. Таким партнером стал Fablab – Центр научно-технического творчества молодежи под руководством П.А. Дятловой. Сначала К. Тайди пригласили в качестве лектора на международную весеннюю школу, организованную Fablab. Затем составились группы российских и немецких студентов, совместно работавших над рядом проектов конкретных изобретений, предложенных К. Тайди. Заочная подготовка проектов чередовалась с очными сессиями в Санкт-Петербурге и в Ганновере в формате сопряжения с образовательными программами [18]. Данное направление сотрудничества получило название «International Design Project» [19]. Этот проект был успешно повторен трижды. Вот темы лишь нескольких из реализованных студенческих изобретений: портативная подводная лодка, ксилофон, автоматическая кофемашина и т.д. Большая поддержка начинаниям К. Тайди была оказана директором FSZ LUH К. Швинхорстом и координатором программы стратегического партнерства Н. Бутич, в том числе в плане полиграфического оформления и рекламы [20–22], что во многом предопределило успех проекта «International Design Project» [23].
Очевидно, что формат второго направления сотрудничества стал повторять формат проекта «Russia Today / Germany Today». А именно, выполнение проектов стало завязано с проведением краткосрочных образовательных программ. Этот плодотворный синергетический эффект был отмечен В.В. Краснощековым и развит в нескольких публикациях. При этом достоверность теоретических положений основывалась на практической реализации трех проектов, выполненных по программе стратегического партнерства: «Russia Today / Germany Today», «Наши университеты» и «International Design Project».
Основные теоретические исследования В.В. Краснощекова в рамках второго направления программы стратегического партнерства явились развитием трех основных положений. Первое – интеграция образовательных программ и проектов есть инструмент повышения качества подготовки в вузе [7; 8]. Авторы демонстрируют сходство и различие управления программами и проектами, выявляют компетенции, формируемые у студентов в процессе международной проектной деятельности. Второе положение подчеркивает определяющее значение международных студенческих проектов для интернационализации студенчества [24], а также для формирования профессиональной культуры будущих специалистов [25]. В рамках построенных комплексных моделей подготовки студентов к участию в программах академической мобильности [26; 27], а также и шире – вариативных моделей интернационализации российских студентов [28; 29] проектам отводится важное место. Наконец, третье положение рассматривает студенческие проекты как компонент интеграции формального и неформального образования, которая, в свою очередь, служит повышению качества образования [30; 31]. Наиболее наглядными примерами, подтверждающими третье положение, служат проекты с участием Fablab как типичного представителя учреждений неформального образования. По второму направлению предполагается продолжение сотрудничества, но уже без участия ВШ МОП и ГИ СПбПУ и FSZ LUH, поскольку этот подпроект полностью трансформировался и перешел из области изучения языков в сферу механики.
Третье направление сотрудничества носит узкоспециальный характер и связано с интересом З. Шрот-Вихерт к академическому письму. Она постепенно готовила данные для создания корпуса немецкого технического языка, исследуя и специальную, и обыденную лексику, встречающуюся в статьях и диссертациях. Будучи энтузиасткой этого направления, З. Шрот-Вихерт предложила преподавателям ГИ СПбПУ расширить корпус технического языка, распространив его, помимо немецкого, также на английский и русский языки. Подпроект казался осуществимым, особенно, когда к его реализации подключились программисты LUH. Он получил название DEAR (Deusch, English and Russian) и был частично поддержан немецкими научными фондами. Активная исследовательница из СПбПУ М.С. Коган, присоединившись к подпроекту, дала разработке новый импульс, результатом этой деятельности стала совместная публикация [32].
Однако ряд объективных и субъективных причин задержали реализацию подпроекта на несколько лет. Во-первых, системы немецкого, английского, и, особенно, русского языка настолько различны, что не нашлось возможности использовать единые подходы к обработке корпусных данных. Поэтому было решено на неопределенный срок отложить проект DEAR и сосредоточиться исключительно на корпусе немецкого технического языка. Во-вторых, развитие корпусного подпроекта связано с необходимостью привлечения программистов и специалистов в области математической лингвистики. И кадровый, и финансовый барьеры оказались трудно преодолимыми для обеих сторон. В-третьих, нелегким и небыстрым стало решение правовых вопросов. Для того, чтобы получить разрешение на легальное использование в целях построения корпуса диссертаций немецких ученых LUH, ушло несколько лет. В СПбПУ вопрос решен пока только с магистерскими диссертациями.
Тем не менее благодаря энтузиазму М.С. Коган удалось сделать несколько публикаций по использованию немецкой корпусной лингвистики в преподавании немецкого языка [33; 34], а также привлечь к работе по тематике подпроекта известного специалиста В.П. Захарова [35; 36]. Кроме того, работа по программе стратегического партнерства побудила М.С. Коган заняться изучением возможности применения лингвистических корпусов в качестве новых средств в методике обучения некоторым аспектам иностранного языка в целом [37], при подготовке переводчиков [38; 39; 40] и в методике преподавания английского языка для специальных целей [41].
Вовлечение в сотрудничество по третьему направлению молодых исследовательниц А. Тильманс (LUH) и А.Ю. Колотаевой (СПбПУ) дает надежду на его продолжение.
Выводы
Можно с уверенностью констатировать, что реализация проекта:
– привела к повышению качества языковой подготовки в обоих вузах;
– позволила вовлечь в интернационализационные инициативы большие группы студентов;
– породила новые формы кооперации в области выполнения совместных проектов;
– дала толчок к развитию исследований в области корпусной лингвистики;
– послужила основой для выработки форм интеграции формального и неформального образования;
– послужила основой для развития теории высшего образования.