Scientific journal
International Journal of Experimental Education
ISSN 2618–7159
ИФ РИНЦ = 0,425

1 1
1

В рамках одного языка топонимические системы разных территорий могут сильно отличаться. И американцы, и британцы являются носителями английского языка, однако они по-разному используют способы словообразования топонимов, имеющиеся в их общем языке. Например, классические английские топонимические суффиксы, которые широко используются в качестве топоформантов в топонимии Великобритании, не обладают такой же продуктивностью на территории США. В то же время в американских топонимических системах часто встречаются названия с полуаффиксом –city, который в Британии присутствует в названиях лишь некоторых крупнейших городов. Если сравнивать топонимию различных территорий внутри США, то и здесь мы видим различия в продуктивности тех или иных способов. Так, например, заимствованные испанские географические названия встречаются повсеместно в топонимических системах юга и запада страны, но почти не характерны для топономии востока и севера. Этот факт, безусловно, связан с историческими причинами, так как эти земли принадлежали сначала испанской короне, а потом отделившейся от нее Мексике. Топонимы не только выделяют определенные географические объекты из ряда подобных, но также являются носителями информации. У каждого из них есть своя история создания: одни географические названия призваны отразить особенности местности, другие – события, произошедшие в этих местах, третьи реалии того времени, когда был создан данный топоним, и так далее. Подводя итог всему выше сказанному, можно сказать, что топонимическая система того или иного языка может служить относительно точной иллюстрацией истории и культуры его носителей.