Русский язык в жизни полиэтнического дагестанского социума наделен в отличие от национальных языков, высоким социокультурным престижем. Престижный потенциал русского языка все возрастает в связи с тем, что он безальтернативное средство интерэтнической коммуникации и доминирующего компонента национально-русского билингвизма.
В ситуации массового национально-русского двуязычия русский и дагестанские языки тесно контактируют, вследствие чего русский язык оказывает на национальные языки разностороннее положительное влияние, закономерное в условиях интенсивного контактирования.
Языковеды и специалисты по методике преподавания русского языка в современном Дагестане занимаются изучением двуязычия, структурных и функциональных особенностей русского и дагестанских языков как компонентов билингвизма, разрабатывают проблемы типологии последнего.
Актуальной социальной и языковедческой проблемой является выявление факторов превращения русского языка в родной или второй родной язык дагестанцев-нерусских. Дискуссии возникают вокруг характера соотношения общественных сфер применения русского и дагестанских языков. Наблюдается нахождение в зачаточной стадии разработка феномена билингвистической синонимии, то есть сосуществования в национальных языках параллельных названий разнообразных артефактов, семантически и стилистически дифференцированных.
Другой актуальной проблемой социолингвистического дагестановедения можно считать формирование билингвальной языковой личности. Языковая личность современного дагестанца формируется в условиях гармонического взаимодействия родного и русского языков как компонентов двуязычия, служащего фактором его социализации, аккультурации и этноязыковой самоидентификации.
Двуязычие, являясь закономерным следствием социального взаимодействия разноэтнических и разных по первичному языку для горцев Дагестана, а также отражая существенные черты общественных институтов, служит объектом исследования не только языкознания, социолингвистики, психолингвистики, но и педагогика, социологии, культурологии. Данное обстоятельство благоприятствует всестороннему освещению лингвистического аспекта проблемы билингвизма.
Актуальность социолингвистического исследования дагестанско-русского двуязычия обусловливается многонациональностью и многоязычностью единого во всем остальном дагестанского народа. Именно полиэтничностью дагестанского социума детерминирована и дифференциация общественных функций компонентов дагестанско-русского двуязычия. Русский язык не по политико-идеологическим императивам, а совершенно объективно, то есть независимо от чьей бы то ни было инициативы прочно занимает в Дагестане позицию доминирующего коапонента двуязычия. Сферы функционирования национальных языков в Дагестане по разного рода объективным причинам оказались ограниченными.
В центре внимания исследователя двуязычия, который руководствуется социолингвистическими критериями, стоит коммуникативная деятельность билингвальной личности. Исследователь социолингвистической природы национально-русского двуязычия ориентируется на личность носителя билингвизма и данные, добытые в результате изучения её речевой компетенции, использует для идентификации уровня развития двуязычия двуязычия той социокультурной среды, к которой принадлежит данная билингвальная личность.
В период интенсивного изучения двуязычия (70-е годы ХХ в.) билингвальная языковая личность не занимала приоритетного места в разысканиях ученых. Тем не менее, для более или менее адекватной трактовки двуязычной личности и более углубленного изучения самого явления билингвизма следует обратиться к существующим в литературе его определениям, сформулированным учеными разного профиля (Б.А. Аврорин, К.А. Аликберов, О.С. Ахманова, Т.А. Бертагаев, А. Боржаков, У. Вайнрайх, Е.М. Верещагин, Н.С. Джидалаев, В.К. Журавлев, В.А. Ицкович, Ю.Н. Караулов, А.К. Рейцак, Ф.П. Филин, К.Х. Ханазаров, Р.И. Хашимов, А.И. Холмогоров, Н.М. Шанский, Б.С. Шварцкопф, Л.В. Щерба).
В литературе по билингвизму нет специальных работ, посвященных физиологическим основаниям двуязычия. Если для каждого языка имеется отдельный центр в мозгу, то можно ли представить сорок и более центров в голове известных полиглотов? В то же время известны случаи, которые свидетельствуют о разных центрах или разных функциях единого центра в мозгу билингва. Носитель русско-лакского двуязычия перед смертью забыла родной язык, говорила на лакском. Аналогичен случай утери родного языка тяжело больным носителем даргинско-лакского двуязычия, который перед смертью говорил только на лакском.
Немало и других аспектов проблемы дагестанско-русского билингвизма, ждущих своего освещения в социолингвистическом ключе. Многие из имеющихся билингвистических студий, осуществленных на материале дагестанских типов двуязычия (аварско-русское, даргинско-русское, кумыкско-русское, лакско-русское, лезгинско-русское, табасаранско-русское агульско-русское, рутульско-русское, цахурско-русское и т.д.) характеризуются констатацией эмпирических данных, отсутствием цельной концепции. Социолингвистическое исследование дагестанско-русского двуязычия не только ныне актуально, но и в перспективе будет приобретать все большую злободневность в соответствии с развитием общества и вместе с тем и двуязычия.