Процесс чтения обеспечивает получение информации, необходимой и достаточной для реконструкции образов, закодированных в тексте. В рамках исследований особенностей движения глаз при чтении текстов получены сведения об особенностях обработки вербальной информации человеком на основе индивидуальных моделей, которые создаются и совершенствуются в процессе освоения языка. В психолингвистических исследованиях А.А. Леонтьев [2; 3], И.А. Зимняя [1], Р.М. Фрумкина [4] подчеркивают сложность и многоплановость процессов восприятия и понимания текста, их тесную взаимосвязь.
Цель исследования: изучить особенности движения взора при чтении обычных и перемешанных английских текстов у студентов с разным уровнем знания английского языка.
Материалы и методы исследования
Запись движений глаз проводилась с помощью системы трекинга глаз SMI HiSpeed, частота бинокулярного опроса для которой составляет 1250 Гц, на базе ПК с программным обеспечением SMI Experiment Suite и iView v. 2.0.1. Область калибровки (calibration area) составляла 1680;1050. Съемка производилась для двух глаз (binocular). Данные по параметрам глазодвигательной активности извлекались в программе SMI BeGaze 3.4 (модуль Event Statistics), их обработка выполнялась в пакете статистической обработки StatSоft Statistica v. 10.0 Eng.
На первом этапе оценивался уровень знания английского языка у участников по методике Placement test (http://oxfordklass.com/placement-test/). Каждому участнику предлагается выбрать правильные ответы на 20 вопросов. Список вопросов включает 20 пунктов с четырьмя вариантами ответа: два пункта соответствовали уровню Elementary, три пункта – уровню Pre Intermediate, семь пунктов – уровню Intermediate, восемь пунктов – уровню Upper Intermediate. При анализе бланков с ответами испытуемых в первую очередь подсчитывалось количество правильных ответов на пункты уровня Elementary, затем Pre Intermediate, затем Intermediate и Upper Intermediate. В таблице ниже приведены условия присвоения уровня испытуемым в зависимости от количества правильно решенных пунктов разного уровня сложности.
На втором этапе регистрировалось движение взора при чтении текстов. Для регистрации применен программно-аппаратный комплекс Eye Tracker SMI iView XTM Hi-Speed 1250, обеспечивающий высокоточный мониторинг движений глаз при работе с визуальными стимулами: скорость опроса в 1250 Гц при времени обработки менее 0.5 миллисекунд, разрешение по пространству 1680х1050. Движение взора по тексту описывалось следующими параметрами: Начало саккады (мс) (Saccade Start [ms]), Продолжительность саккады (Saccade Duration [ms]), Окончание саккады (Saccade End [ms]), Начальная позиция Х (StartPosition X), Начальная позиция У (StartPosition Y), Конечная позиция Х (EndPosition X), Конечная позиция У (EndPosition Y), Амплитуда (угл. ед.) Amplitude [°], Среднее ускорение (угл. ед./ сек2) (Acceleration Average [°/s²]), Пиковое ускорение (угл. ед. / сек2) (Acceleration Peak [°/s²]), Пиковое замедление (угл. ед./ сек2) (Deceleration Peak [°/s²]), Средняя скорость (угл. ед./ сек) (Velocity Average [°/s]), Пиковая скорость (угл. ед./ сек) (Velocity Peak [°/s]), Пиковая скорость в процентах (%) (Peak Velocity at [%]); Начало фиксации (мс) (Fixation Start [ms]), Продолжительность фиксаций (мс) (Fixation Duration [ms]), Окончание фиксации (мс) (Fixation End [ms]), Позиция Х (Position X), Позиция У (Position Y), Средний размер зрачка по Х (Average Pupil Size X), Средний размер зрачка по У (Average Pupil Size Y), Дисперсия (Dispersion).
Таблица 1
Алгоритм присвоения уровня знания английского языка по результатам методики Placement Test
№ |
Правильно решенные задания |
Присваиваемый уровень |
|||
Elementary |
Pre Intermediate |
Intermediate |
Upper Intermediate |
||
1 |
1-2 |
0-1 |
- |
- |
Elementary |
2 |
2 |
2-3 |
0-3 |
- |
Pre Intermediate |
3 |
2 |
3 |
4-7 |
0-4 |
Intermediate |
4 |
2 |
3 |
6-7 |
5-8 |
Upper Intermediate |
Ниже приводятся характеристики стимульного материала.
Цвет фона – Alice blue, цвет текста – черный, размер шрифта в редакторе Experiment Center – Times New Roman, 72 pt. (0.520 в угловых единицах), межстрочный интервал – 1,5 см. Расстояние до экрана 70 см. Испытуемым предлагалось прочитать 3 текста на английском языке: простой текст; текст, в котором перемешаны слова в пределах одного предложения; хаотичный набор слов, не составляющих собой текст с каким-либо смыслом.
Помещение, в котором проводилась процедура эксперимента, представляла собой светлое помещение с постоянно поддерживающимся уровнем освещения. Экспериментальное место оборудовано столом для экспериментатора и испытуемого. Процедура эксперимента начиналась с фиксации головы и рук испытуемого в установке SMI HiSpeed. Затем положение головы корректировалось согласно изображения глаз в модуле iView X для обеспечения оптимального режима записи.
Перед началом процедуры испытуемого знакомили с условиями его участия в эксперименте. Среди ключевых моментов проговаривалось, что:
– во время выполнения заданий специальное оборудование будет фиксировать то, на что он смотрит, а также записывать движения его глаз;
– испытуемый может в любой момент отказаться от участия, не объясняя причины такого решения.
Далее испытуемый участвовал в процедуре калибровки для максимальной точности записи глазодвигательной активности.
Использовалась 13-точечная калибровка (13-point calibration), после прохождения которой аппарат был готов для записи.
После процедуры калибровки испытуемому давалась инструкция: «Сейчас на экране появится текст. Текст нужно прочитать один раз про себя. Когда прочитаете, необходимо посмотреть в правый нижний угол экрана».
На третьем этапе проводилась статистическая обработка полученных данных. Применялись методы описательной статистики и анализ достоверности отличий с использованием U-критерия Манна Уитни.
Результаты исследования и их обсуждение
На первом этапе оценивался уровень знания английского языка у участников по методике Placement test. Было получено, что из 18 испытуемых 9 человек – с уровнем Elementary, 9 человек – с уровнем Pre Intermediate и Intermediate. В дальнейшем, результаты второго и третьего этапа исследования обрабатывались по двум группам испытуемых: «Elementary» и «Pre Intermediate и выше».
На втором этапе исследования было зарегистрировано 54 записи трекинга глаз при чтении обычного, перемешанного текста, а также хаотичного набора слов на английском языке.
В рамках третьего этапа исследования была проведена статистическая обработка данных окуломоторной активности при чтении разных текстов.
При сравнении глазодвигательной активности при чтении обычного текста было выявлено, что испытуемые с уровнем «Pre Intermediate и выше» делают менее длительные фиксации (U=19, p<0.05), а также диаметр зрачка у них уже, чем у испытуемых с уровнем Elementary (U=10, p<0,01) (рис. 1, 2).
При чтении перемешанного текста испытуемые с уровнем «Pre Intermediate и выше» делают менее длительные фиксации (U=13, p<0.05), более амплитудные саккады (U=15, p<0.05, см. рис. 3). Также диаметр зрачка у них уже, чем у испытуемых с уровнем Elementary (U=13, p<0,05).
Рис. 1. Средняя длительность фиксаций при чтении обычного текста у испытуемых двух групп
Рис. 2. Средний диаметр зрачка при чтении обычного текста у испытуемых двух групп
Рис. 3. Средняя амплитуда саккад при чтении перемешанного текста у испытуемых двух групп
В ходе статистической обработки выяснилось, что при чтении хаотичного набора слов, не составляющих собой текст, испытуемые с уровнем «Pre Intermediate и выше» делают более быстрые саккады (U=14, p<0.05, см. рис. 4), чем испытуемые с уровнем Elementary. Также у лучше знающих английский язык диаметр зрачка уже (U=9, p<0.01).
Рис. 4. Средняя скорость саккад при чтении хаотичного набора слов у испытуемых двух групп
Выводы
В рамках настоящего исследования получены следующие результаты:
1. Диаметр зрачка у людей с более высоким уровнем знания иностранного языка уже при чтении любых текстов.
2. При чтении обычного и перемешанного текста люди с более высоким уровнем знания английского языка делают менее длительные фиксации.
3. Лучше знающие английский язык делают более быстрые саккады при чтении хаотичного набора слов, не составляющих собой текст.
В дальнейших исследованиях мы будем использовать метод ландшафтов внимания, суть которого заключается в выделении двух уровней перцептивных процессов: амбьентного и фокального внимания (Б.М. Величковский). На основании полученных результатов возможно будет построение ландшафтов внимания, которые будут использоваться в качестве фильтра для обработки зрительных образов и объективной реконструкции перцептивного сознания, служащего основанием для оценки уровня знания иностранного языка.
Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ). Проект №15-36-01364.