Scientific journal
International Journal of Experimental Education
ISSN 2618–7159
ИФ РИНЦ = 0,425

1 1
1
2342 KB

С появлением новых ФГОС по иностранным языкам проблема аннотирования научной информации студентами, магистрантами вновь приобрела актуальность. Как известно, формой аннотирования является аннотация. Аннотация – это краткое изложение основной темы и по возможности выводов статьи. Она должна подтвердить заглавие статьи и содержать конкретные данные. В научно-информационной деятельности особо важное значение имеют справочные и описательные аннотации. Для обучения студентов неязыковых ВУЗов наибольший интерес представляют описательные аннотации. Они характеризуют отличительные особенности данного печатного произведения и содержат перечень вопросов, о которых в нем говорится. Не секрет, что работа по составлению описательных аннотаций активизирует студентов, повышает их интерес к предмету, предполагает более глубокое ознакомление с содержанием печатного произведения, способствует общей задаче обучения чтению оригинальной литературы по специальности. Поэтому обучающихся надо прежде ознакомить с теми требованиями, которые предъявляются к аннотациям, а именно:

– лаконичность: язык аннотации должен быть простым, ясным, сжатым и литературным, свободным от языковых штампов; – логичность структуры аннотации: она может отличаться от структуры аннотируемого материала; – учет содержания аннотируемого материала произведения; – учет специфики отдельных видов научно-технической литературы: патентное описание, журнальная статья и т.д.

По мнению Зориной Н.Д. при составлении аннотации по зарубежной научно-технической литературе на иностранном языке необходимо помимо этих учитывать дополнительные требования:

– точность в передаче научных и технических определений и формулировок с иностранного языка; – единство терминов и обозначений; – использование общепринятых сокращений слов; – избежание повторений в заглавии и в тексте публикации при переводе с иностранного языка; – соблюдение точности и лаконичности заглавия.