Научный журнал
Международный журнал экспериментального образования
ISSN 2618–7159
ИФ РИНЦ = 0,425

О НЕКОТОРЫХ ОБЩИХ ХАРАКТЕРИСТИКАХ ДИСКУРСА НЕПОЛНОЦЕННОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Пташкин А.С. 1
1 ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский политехнический университет»
1. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. – 288 с.
2. Пташкин А.С. Средства выражения сегмента «Расстройства мышления» биологического компонента категории девиации в английском языке // Фундаментальные исследования. – 2014. – № 9 (9). – С. 2106-2110.
3. Темнова Е.В. Современные подходы к изучению дискурса // Язык, сознание, коммуникация. – 2004. – Вып. 26. – С. 24-32.
4. Хутыз И.П. Академический дискурс: культурно-специфическая система конструирования и трансляции знаний: монография. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. – 176 с.
5. BNC. K3L: Liverpool Daily Post and Echo. Applied Science Material [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://corpus.byu.edu/bnc/x.asp?r1=&w=1093&h=614 (дата обращения: 18.04.2016).
6. Gale Encyclopedia of Mental Disorders: Volume 1 A-L / ed. by E. Thackery, M. Harris. – New York: The Gale Group Inc., 2003. – 1173 p.
7. Henig R.M. The Crossing // National Geographic. – 2016. – №.4 (229). – P. 31-69.

Дискурс определяется автором как определенное единство, характеризующееся семантической когезией. Автор поддерживает идею некоторых исследователей о том, что дискурс отличается от текста и речи наличием понятия сознания. Рассматриваются отдельные параметры дискурса неполноценности в рамках медицинского дискурса. Медицинский дискурс определяет характер темы, подтемы, методов в данной сфере. Лексический уровень дискурса неполноценности в английском языке представлен медицинскими и общегуманитарными терминами. Частотность употребления лексики из общенаучной или медицинской сфер в рамках дискурса неполноценности зависит от типа представленной информации и от авторского выбора материала исследования. Следует отметить, что на лексическом уровне данные из научных статей, научно-популярных статей, монографий, словарей, электронных корпусов английского языка отличаются стилистически и тематически. Автором рассматриваются глаголы, обозначающие ментальные и физиологические процессы, в рамках научно-популярной статьи.

В отличие от текста или речи дискурс включает понятие сознания <...> дискурс – это не только связная последовательность предложений, противопоставляемая изолированному предложению, но и определенное семантическое единство, обладающее семантической связностью. Последняя, в свою очередь, проявляет связность информационную, т. е. знания о мире, о ситуации, социальные и культурологические знания и прочие виды знаний» [3]. Не каждый текст может рассматриваться как дискурс [1]. Понятие текста можно использовать в качестве синонима для дискурса, если данный текст является его письменным представлением [1].

Дискурс неполноценности в английском языке

Определим на основе рассматриваемых примеров общие характеристики дискурса неполноценности в медицине в английском языке [2]. В качестве эмпирической базы анализа рассматриваются статьи, журналы, главы монографий, словари, а также данные электронных корпусов английского языка (COCA, BNC, Intellitext). Жанровой спецификой полученных данных являются научная статья, научно-популярная статья, монография, электронная база. Сведения в этой сфере формируются в специализированный медицинский дискурс. Медицинский дискурс как более общая единица чем дискурс неполноценности определяет характер коммуникативных подходов, тему, подтему и методы в данной сфере [4].

Результаты исследования и их обсуждение

Ключевой характеристикой дискурса неполноценности как частной разновидности медицинского дискурса следует признать его специализированную лексику.

Лексический уровень дискурса неполноценности в медицине включает в себя: – термины, характерные как для области медицины: ache, anomaly, anxiety, condition, defect, так и для общегуманитарного знания: trouble, personality, intellect, worry, evil, function, etc.; – узкоспециализированные термины: People with Parkinson’s disease, epilepsy, Alzheimer’s disease, motor neuron disease, multiple sclerosis, stroke and other less well known illnesses such as inherited degenerative disease Friedreich’s ataxia will be able to use the centre [5].

Частотность употребления слов из медицинской области и общенаучной зависит от типа представляемой информации (статья, монография, энциклопедия, словарь, научно-популярная периодика, интервью и др.), а также от выбора автором соответствующей лексики. Например, в последующих примерах рассматриваются фрагменты статей из медицинской энциклопедии «Gale Encyclopedia of Mental Disorders» [6]. Обращают на себя внимание такие выражения как the costs of abuse to society run into billions of dollars; elder abuse has also become a subject of national concern in the last two decades и др., в которых автор дает собственную оценку явления «насилие» наряду с медицинской трактовкой отклонения. Авторы вышеупомянутой энциклопедии придерживаются лексики, знаний, накопленным в рамках собственной научной практики. Например, слово violence и его дериваты, частотность которого в статье автора Rebecca J. Frey «Abuse» составила 0,0017 % (частотность слов в общем документе составила 0, 0324 %) [6] от числа слов в энциклопедии, не представлена в работе автора Barbara S. Sternberg «Addiction» [6]. Такие примарные слова как risk, diagnosis, symptom, disorder, присутствуют в статьях с процентным соотношением 0,1127 %, 0,1335 %, 0,4342 %, 1,6941 %. Выражения next, как вводная фраза в предложении, another option, in fact, statistics indicates, in addition to, as already noted, according to findings of, etc. способствуют в дискурсе неполноценности линейному смысловому развитию. Например: In fact, emotional abuse is a stronger predictor than physical abuse of the likelihood of suicide attempts in later life [6]; Statistics from the mid-1990s indicate that although child abuse is found at all levels of income and educational achievement in the United States [6].

Следует отметить, что на лексическом уровне статьи из журналов, словарей, главы монографий, отличаются стилистически и тематически. Например, глаголы в рамках научно-популярной статьи, посвященной жизни и смерти, представлены активно единицами, описывающими физиологические и когнитивные процессы: revive, leave an impact, transplant, get worse, vomit, lose consciousness, create severe pressure in a skull, to lower heartbeat and metabolism. Например, she began to lose consciousness in the emergency room, and doctors put a tube down her throat to keep oxygen flowing to her fetus [7].

Заключение

Таким образом, анализ некоторых характеристик дискурса неполноценности показывает, что статьи англоязычных авторов научных статей часто безличны. Для англоязычного дискурса неполноценности характерно наличие терминов, входящих в поле специализированной и общегуманитарной лексик. Дискурс неполноценности рассматривается как неотъемлемый компонент медицинского дискурса.


Библиографическая ссылка

Пташкин А.С. О НЕКОТОРЫХ ОБЩИХ ХАРАКТЕРИСТИКАХ ДИСКУРСА НЕПОЛНОЦЕННОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Международный журнал экспериментального образования. – 2016. – № 5-3. – С. 390-392;
URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=10077 (дата обращения: 21.11.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674