Процесс изменения языка непрерывен, что обусловлено естественными тенденциями развития современного общества: научными открытиями, культурным обменом, развитием информационных технологий, явлением глобализации и массовыми миграциями населения, тем, что на современном этапе развития человечества способствует привнесению новых лексических единиц во все мировые языки.
Наряду с прочими русский язык также обогащается и изменяется, утилизируя устаревшие слова и выражения (отказываясь от употребления устаревших слов) и приобретая новые путем как естественного процесса образования новых слов, так и посредством ввода в массовый обиход слов иностранного происхождения.
В нашей стране русский язык признан официальным, осуществляющим функцию языка межнационального общения, при этом государственным языком, закрепленным в Конституции Республики Казахстан, является казахский [1].
Ряд отечественных исследователей: Н. Вдовина, С. Исабаева, Д.Ж. Зайкинова, Г.Г. Аужанова – изучали проблему развития русского языка в Казахстане [2, 3].
Приступая к рассмотрению вопроса внедрения англицизмов в речь современных казахстанских школьников, кратко остановимся на процессе развития русского языка, его основных этапах, обусловленных историческими реалиями и специфическим географическим расположением территорий, на которых широко используется русский язык.
Будучи языком восточнославянской группы славянской ветви индоевропейской семьи языков, русский язык за многовековую историю развивался (менялся/трансформировался), последовательно проходя периоды древнерусского, старорусского и с середины XVII в. – национального русского языка.
Географическое соседство с государствами, населенными различными этническими группами, определяющее обязательный культурный обмен; постепенное распространение религий, развитие образования, науки и техники; поддержание торгово-экономических отношений с иностранными государствами; присоединение новых территорий; войны, социальные реформы и другие исторические события, закономерно вели к изменению и обогащению русского языка словами, имеющими тюркское, греческое, а позднее – польское, латинское, германское, романское происхождение. Начиная с XVIII в. новые лексические единицы привносились (заимствовались) из нидерландского, немецкого и французского языков, с ХХ в. преобладают англицизмы [4].
Современный русский язык, известный как литературный язык, появился в XVII–XVIII вв., в дальнейшем подвергся реформе 1918 г. В ХХ в. обязательное образование, появление печати и средств массовой информации и масштабная миграция населения практически полностью вытеснили диалекты из употребления – на их место пришла стандартизированная русская речь.
Сегодня основной поток новых слов привносится из английского языка, причем некоторые из них начали появляться уже в начале XIX в. Поток английских заимствований усилился в первой половине ХХ в. и подарил русскому языку такие слова, как вокзал, коктейль и контейнер.
Наше исследование мы посвятили изучению особенностей применения англицизмов – «слов или оборотов речи, заимствованных из английского языка или созданных по образцу английского слова или выражения» в речи казахстанских школьников [5].
Проблемам языковых заимствований уделяли и уделяют внимание в своих работах В.М. Аристова, О.С. Ахманова, Э.Ф. Володарская, В.В. Кабакчи, Л.П. Крысин, З.Г. Прошина и др.
По их мнению, это связано с двумя основными процессами: во-первых, в русский язык включаются слова, не имеющие соответствующего синонима – это могут быть новые понятия, обозначающие предметы (гаджет – gadget, девайс – device), названия профессий (мерчендайзер – merchandiser, провайдер – provider), во-вторых можно выделить употребление и дальнейшее закрепление в активном лексиконе русскоязычных людей слов, семантически близких русским словам, однако по тем или иным причинам заменяемых англицизмами.
К примеру, замещение слова «хорошо» англицизмом «okay» и его редуцированной формой «ok», особенно в переписке, может объясняться его краткостью, а понятие «лайк» (от английского «like»), являющееся в английском языке глаголом, в русском языке употребляется как имя существительное. Например, в предложении: «Данная публикация набрала сотни лайков подписчиков», англицизм имеет вид дополнения (употреблен как дополнение), выраженного именем существительным.
Целью исследования было установить особенности распространения англицизмов в речи казахстанских школьников, учитывая следующие факторы: возрастные и гендерные особенности; специфика тем общения; сферы деятельности: учеба, игра, общение; степени опосредованности коммуникации: непосредственное общение или общение посредством информационных технологий; особенности речи: письменной и устной.
Материалы и методы исследования
Исследование было проведено на базе средней школы-гимназии № 46 г. Алматы. В исследовании приняли участие 106 учащихся 7–11 классов в возрасте от 14 до 18 лет. Сроки проведения исследования – сентябрь 2021 г.
Инструментом исследования послужил опросник, направленный на определение англицизмов, включенных в активную лексику школьников. Данный опросник также позволяет выявить следующие характеристики: пол и возраст обследуемых, соотношение непосредственного и опосредованного технологиями общения, сферы знаний и деятельности, в которых наиболее часто употребляются англицизмы, а также мотивы использования англицизмов в речи современных казахстанских школьников.
Помимо демографических данных, отражающих половозрастной состав выборки обследуемых, опросник включал следующие вопросы:
- Часто ли вы используете англицизмы в своей речи?
- Всегда ли вы понимаете точное значение используемых англицизмов?
- При обсуждении каких тем вы чаще всего используете англицизмы?
- В каких сферах жизни вы чаще всего применяете англицизмы?
- Почему вы используете в своей речи англицизмы?
- Назовите основной источник пополнения вашей речи англицизмами?
- Каково соотношение непосредственного живого общения с окружающими и общения через интернет-приложения с помощью компьютера или смартфона?
В ходе обследования были опрошены 106 учащихся, данные половозрастного состава респондентов представлены в табл. 1, 2.
Опросник включал дополнительный вопрос об уровне владения английским языком. Так, никогда не изучали английский язык 17,2% опрошенных, уровень начинающих (beginner) имели 25,3%, уровень элементарного владения (elementary) – 27,6%, средний (intermediate) – 21,9%, выше среднего (upper intermediate) – 4,3% и уровень свободного владения (advanced) – 3,7%.
Дальнейшие ответы респондентов на вопросы письменного опросника приведены в табл. 3–9.
Таблица 1
Характеристика респондентов по полу
Пол |
Количество |
Проценты |
Мужской |
49 |
46,5% |
Женский |
67 |
63,5% |
Всего |
106 |
100% |
Таблица 2
Характеристика респондентов по возрасту
Возраст |
Количество |
Проценты |
14 лет |
23 |
21,7% |
15 лет |
20 |
18,9% |
16 лет |
24 |
22,7% |
17 лет |
22 |
20,7% |
18 лет |
17 |
16% |
Таблица 3
Распределение ответов на вопрос «Часто ли вы используете англицизмы в своей речи?»
Ответы |
Проценты / количество ответов |
«Редко» |
52% / 55 ответов |
«Иногда» |
20% / 21 ответ |
«Стараюсь не использовать англицизмы» |
11% / 12 ответов |
«Постоянно» |
17% / 18 ответов |
Таблица 4
Распределение ответов на вопрос «Всегда ли вы понимаете точное значение используемых англицизмов?»
Ответы |
Проценты |
«Да, стараюсь выяснить значение» |
56% |
«Нет, использую интуитивно» |
32% |
«Затрудняюсь ответить» |
12% |
Таблица 5
Распределение ответов на вопрос «При обсуждении каких тем вы чаще всего используете англицизмы?»
Ответ |
Проценты* |
«Учеба» |
55% |
«Интересы» |
38% |
«Отношения» |
16% |
«Развлечения» |
19,5% |
«Не использую в своей речи англицизмы» |
7% |
«По-разному» |
1% |
* – допускался выбор нескольких ответов одним респондентом.
Таблица 6
Распределение ответов на вопрос «В каких сферах жизни вы чаще всего применяете англицизмы?»
Ответ |
Проценты |
«Постоянно» |
12% |
«Общение в интернете» |
37% |
«Общение с друзьями» |
24% |
«Редко использую англицизмы» |
25% |
«Не использую» |
1% |
«Общение со взрослыми» |
1% |
Таблица 7
Распределение ответов на вопрос «Почему вы используете в своей речи англицизмы?»
Ответы |
Проценты* |
«Желание быть модным» |
8,5% |
«Желание быть понятым» |
50,5% |
«Отсутствие либо незнание русского эквивалента» |
13,5% |
«Желание не выделяться среди сверстников» |
23,5% |
«Другое» |
13% |
* – допускался выбор нескольких ответов одним респондентом.
Таблица 8
Распределение ответов на вопрос «Назовите основной источник пополнения вашей речи англицизмами?»
Ответы |
Проценты* |
Интернет, социальные сети |
65% |
Телевидение, реклама |
7% |
Музыка, фильмы |
36% |
Одноклассники, друзья |
23% |
Другое |
2% |
* – допускался выбор нескольких ответов одним респондентом.
Таблица 9
Распределение ответов на вопрос «Соотношение непосредственного живого общения с окружающими и общения через интернет-приложения с помощью компьютера или смартфона?»
Ответы |
Проценты / количество ответов |
«Больше живого общения» |
45% / 48 ответов |
«Больше виртуального общения» |
30% / 32 ответа |
«Равное соотношение» |
22% / 23 ответа |
«Другое» |
3% / 3 ответа |
Результаты исследования и их обсуждение
Исследуя полученные данные, мы провели анализ англицизмов по критерию способа проникновения иностранных заимствований в речь современных казахстанских школьников.
М.А. Брейтер, изучавший данный вопрос, выделил следующие способы образования заимствований иноязычных слов:
‒ прямые заимствования – слова, не отличающиеся от первоначального значения;
‒ гибриды – измененные слова, за счет присоединения к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания;
‒ калькирование – это слова, которые полностью сохранили свой вид;
‒ полукалька – слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики;
‒ жаргонизмы – это слова, которые люди используют для быстрой передачи информации, чаще всего в неформальном общении;
‒ композиты – слова, состоящие из двух английских слов;
‒ экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов [6].
В результате анализа полученных данных мы установили, что наиболее часто встречаемые способы заимствования англицизмов казахстанских школьников составляют:
- калькирование: «селфи» – от англ. selfie, «плиз» – от англ. «please», «изи» – от англ. «easy», «крейзи» – от англ. «crazy», «сорри» – от англ. «sorry», «пёрфект» – от англ. «perfect», «релакс» – от англ. «relax», «тренд» – от англ. «trend» и др. – 59%;
- иноязычные вкрапления (иноязычные вставки): «окей» – от англ. «оk» и «оkay», «вау» – от англ. «wow», «хай» – от англ. «hi», «йа» – от англ. «yeah», «бай» – от англ. «bye», «уат?» – от англ. «what?» и др. – 26%;
- композиты: «маст-хэв» – от англ. «must have», «сэконд-хэнд» – от англ. «second hand», «афтепати» – от англ. «after-party», «мейк-ап»– от англ. «make-up» и др. – 12%;
А также устойчивые речевые обороты: «хау а ю?» – от англ. «how are you?», «o, май гад!» от англ. «oh, my God!», «летсгоу» – от англ. «let’s go», «икскьюз ми» – от англ. «excuse me», «оф кос» – от англ. «of course» – около 9%.
В основной массе англицизмы в активной лексике современных казахстанских школьников зачастую имеют очень близкие и даже идентичные по значению синонимы в русском языке. Однако в силу сложившихся обстоятельств: моды на иностранные слова, англоязычную музыку, американское кино, желания подростков не выделяться в среде сверстников и быть более понятными при общении в референтных группах – заимствованные английские слова продолжают распространяться в молодежной среде.
После проведения первичной обработки данных опроса показатели частоты употребления англицизмов в речи казахстанских школьников были поочередно сопоставлены с показателями соотношения живого и виртуального общения и уровня знания английского языка методом математической обработки данных. В данном исследовании мы применили φ* критерий Фишера – угловое преобразование Фишера, позволяющий сделать вывод о наличии или отсутствии статистически значимых отличий в двух выборках.
Целью математического анализа было выявление статистически достоверных различий показателя частоты использования англицизмов в группах с разным соотношением виртуального и живого общения, а также в группах с различным уровнем владения английским языком.
В качестве первой гипотезы служило предположение, что частота использования англицизмов выше среди школьников с преобладанием виртуального общения.
В табл. 10, 11 представлены расчеты математического метода критерий φ* Фишера.
Таблица 10
Расчет критерия φ* Фишера при сопоставлении частоты использования англицизмов в группах с разным соотношением живого и виртуального общения
Группы |
«Есть эффект» – постоянное использование англицизмов |
«Нет эффекта» |
Суммы |
|||
Количество испытуемых |
% доля |
Табличное значение φ |
Количество испытуемых |
% доля |
||
Группа школьников с преобладанием виртуального общения |
13 |
40,6% |
φ1 = 1,382 |
19 |
59,6 |
32 |
Группа школьников с преобладанием живого общения |
5 |
10,4% |
φ2 = 0,657 |
43 |
89,6 |
48 |
Сумма |
18 |
62 |
80 |
Последующее вычисление эмпирического значения критерия углового преобразования φ* производилось по формуле
, = 0,725*4,38 = 3,17.
Для определения уровня статистической значимости различий сравниваем полученное значение φ* с критическими значениями p 0,05 = 1,64 и p 0,01 = 2,91.
Таким образом, φ* > p 0,01, так как 3,17 > 2,91.
Следовательно, принимается гипотеза о наличии статистически достоверных различий в группах с различным соотношением живого и виртуального общения.
Доля лиц, постоянно использующих англицизмы, выше в группе с преобладанием виртуального общения.
Второй гипотезой служило предположение, что частота использования англицизмов выше среди школьников со средним уровнем владения английским языком (intermediate) и выше.
Таблица 11
Расчет критерия φ* Фишера при сопоставлении частоты использования англицизмов в группах с разным уровнем владения английским языком
Группы |
«Есть эффект» – постоянное использование англицизмов |
«Нет эффекта» |
Суммы |
|||
Количество испытуемых |
% доля |
Табличное значение φ |
Количество испытуемых |
% доля |
||
Группа школьников со средним уровнем владения английским языком (intermediate) и выше |
7 |
22,6% |
φ1 = 0,991 |
24 |
77,4 |
31 |
Группа школьников с уровнем владения английским языком ниже среднего |
11 |
14,7% |
φ2 = 0,787 |
64 |
85,3 |
75 |
Сумма |
18 |
88 |
106 |
Последующее вычисление эмпирического значения критерия углового преобразования φ* производилось по формуле
, = 0,204*4,68 = 0,954.
Для определения уровня статистической значимости различий сравниваем полученное значение φ* с критическими значениями p 0,05 = 1,64 и p 0,01 = 2,91.
Таким образом, φ* < p 0,01, так как 0,954 < 2,91.
Следовательно, принимается гипотеза об отсутствии статистически достоверных различий в группах с различным уровнем владения английским языком
Доля лиц, постоянно использующих англицизмы, не выше в группе со средним и выше уровнем владением английским языком.
Заключение
Изучение научной литературы и других источников по данной теме, а также проведенный анализ полученных результатов позволили нам прийти к следующим выводам:
1. Использование казахстанскими школьниками англицизмов в активной лексике признали 17% опрошенных, тогда как большинство опрошенных – 52% – используют их редко.
2. Наиболее часто перечисляются англицизмы образованные тремя способами: калькирование – 59%, иноязычные вкрапления, в основном имеющие функцию передачи эмоционального состояния – 26%, композиты – 12%.
3. Опрошенные назвали желание быть понятым основным мотивом использования англицизмов при обсуждении тем учебы и интересов: хобби, увлечений, а среди основных источников пополнения своего лексикона англицизмами перечислили информацию в интернете, общение в социальных сетях, англоязычную музыку и зарубежное кино.
4. Было выявлено, что школьники с преобладанием виртуального общения над реальным, непосредственным общением чаще используют в своей речи англицизмы.
5. Не выявлено статистически достоверных различий в частоте использования англицизмов среди лиц с разным уровнем владения английским языком. Люди с уровнем владения английским языком ниже среднего также используют английские слова, особенно англоязычные вкрапления и другие, широко распространенные англицизмы.
6. Проводимое наряду с опросом наблюдение за общением казахстанских школьников показало, что некоторые укоренившиеся в массовом употреблении англицизмы не осознаются школьниками как иностранные слова и не отображаются в ответах при процедуре проведения письменного опроса, к примеру, слова – чат, онлайн, интерактив и др.
Последнее побуждает нас продолжить исследование использования англицизмов в речи казахстанских школьников с добавлением к методу письменного опроса, метод беседы и наблюдения с фиксацией особенностей устной речи казахстанских школьников, для более объективного отображения существующего состояния.
Библиографическая ссылка
Киынова Ж.К., Шарипбаева А.К. АНГЛИЦИЗМЫ В РЕЧИ СОВРЕМЕННЫХ ШКОЛЬНИКОВ // Международный журнал экспериментального образования. – 2021. – № 6. – С. 41-47;URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=12064 (дата обращения: 21.11.2024).