Научный журнал
Международный журнал экспериментального образования
ISSN 2618–7159
ИФ РИНЦ = 0,425

АНГЛИЦИЗМЫ В РЕЧИ СОВРЕМЕННЫХ ШКОЛЬНИКОВ

Киынова Ж.К. 1 Шарипбаева А.К. 1
1 Казахский национальный женский педагогический университет
Процесс глобализации повысил потребность взаимного понимания культуры и духовного мира разных народов и вывел межкультурное общение на совершенно другой уровень. На сегодняшний день языком международной коммуникации, позволяющим представителям разных культур беспрепятственно взаимодействовать между собой, является английский язык. 75% международной переписки и более 90% информационного наполнения сайтов на просторах интернета представлены на английском языке, а более одного миллиарда мирового населения свободно изъясняются на нем. Современная тенденция такова, что с каждым годом все больше людей свободно говорят и мыслят на двух языках, тем самым формируя эпоху глобального билингвизма. Активное вхождение англицизмов в русский язык имеет очень много факторов и причин. В данной статье авторы попытались выявить особенности использования англицизмов в речи казахстанских школьников. В ходе исследования были выявлены основные мотивы использования англицизмов, наиболее распространённые способы образования, связь увеличившегося среди школьников виртуального общения с частотой использования английских заимствований, рассмотрены особенности использования англицизмов среди школьников с разным уровнем владения английским языком.
англицизмы
способы проникновения иностранных заимствований
речь современных школьников
1. Зайкинова Д.Ж., Аужанова Г.Г. Казахизмы и англицизмы в современном русском языке // Юный ученый. 2020. № 4 (34). С. 1–4. [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/young/archive/34/1970/ (дата обращения: 01.12.2021).
2. Наталия Вдовина «Русский язык в Казахстане» [Электронный ресурс]. URL: www.perspektivy.info/oykumena/krug/russkiy_yazik_v_kazakhstane.htm%20–%20На%20рус.яз Загл. с экрана. На рус. яз. (дата обращения: 01.12.2021).
3. С. Исабаева «Какова дальнейшая судьба русского языка в Казахстане?» [Электронный ресурс]. URL: https://camonitor.kz/27697-kakova-dalneyshaya-sudba-russkogo-yazyka-v-kazahstane.html Загл. с экрана. На рус. Яз. (дата обращения: 01.12.2021).
4. Лопатин В.В., Улуханов И.С. Словарь словообразовательных аффиксов современного русского языка. М.: ИЦ «Азбуковник», 2016. С. 10–12.
5. Максимова С.В. Англицизмы в современном русском языке // Молодой ученый. 2019. № 4 (242). С. 440–442. [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/archive/242/55871/ (дата обращения: 01.12.2021).
6. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. Владивосток, 1997. С. 49.

Процесс изменения языка непрерывен, что обусловлено естественными тенденциями развития современного общества: научными открытиями, культурным обменом, развитием информационных технологий, явлением глобализации и массовыми миграциями населения, тем, что на современном этапе развития человечества способствует привнесению новых лексических единиц во все мировые языки.

Наряду с прочими русский язык также обогащается и изменяется, утилизируя устаревшие слова и выражения (отказываясь от употребления устаревших слов) и приобретая новые путем как естественного процесса образования новых слов, так и посредством ввода в массовый обиход слов иностранного происхождения.

В нашей стране русский язык признан официальным, осуществляющим функцию языка межнационального общения, при этом государственным языком, закрепленным в Конституции Республики Казахстан, является казахский [1].

Ряд отечественных исследователей: Н. Вдовина, С. Исабаева, Д.Ж. Зайкинова, Г.Г. Аужанова – изучали проблему развития русского языка в Казахстане [2, 3].

Приступая к рассмотрению вопроса внедрения англицизмов в речь современных казахстанских школьников, кратко остановимся на процессе развития русского языка, его основных этапах, обусловленных историческими реалиями и специфическим географическим расположением территорий, на которых широко используется русский язык.

Будучи языком восточнославянской группы славянской ветви индоевропейской семьи языков, русский язык за многовековую историю развивался (менялся/трансформировался), последовательно проходя периоды древнерусского, старорусского и с середины XVII в. – национального русского языка.

Географическое соседство с государствами, населенными различными этническими группами, определяющее обязательный культурный обмен; постепенное распространение религий, развитие образования, науки и техники; поддержание торгово-экономических отношений с иностранными государствами; присоединение новых территорий; войны, социальные реформы и другие исторические события, закономерно вели к изменению и обогащению русского языка словами, имеющими тюркское, греческое, а позднее – польское, латинское, германское, романское происхождение. Начиная с XVIII в. новые лексические единицы привносились (заимствовались) из нидерландского, немецкого и французского языков, с ХХ в. преобладают англицизмы [4].

Современный русский язык, известный как литературный язык, появился в XVII–XVIII вв., в дальнейшем подвергся реформе 1918 г. В ХХ в. обязательное образование, появление печати и средств массовой информации и масштабная миграция населения практически полностью вытеснили диалекты из употребления – на их место пришла стандартизированная русская речь.

Сегодня основной поток новых слов привносится из английского языка, причем некоторые из них начали появляться уже в начале XIX в. Поток английских заимствований усилился в первой половине ХХ в. и подарил русскому языку такие слова, как вокзал, коктейль и контейнер.

Наше исследование мы посвятили изучению особенностей применения англицизмов – «слов или оборотов речи, заимствованных из английского языка или созданных по образцу английского слова или выражения» в речи казахстанских школьников [5].

Проблемам языковых заимствований уделяли и уделяют внимание в своих работах В.М. Аристова, О.С. Ахманова, Э.Ф. Володарская, В.В. Кабакчи, Л.П. Крысин, З.Г. Прошина и др.

По их мнению, это связано с двумя основными процессами: во-первых, в русский язык включаются слова, не имеющие соответствующего синонима – это могут быть новые понятия, обозначающие предметы (гаджет – gadget, девайс – device), названия профессий (мерчендайзер – merchandiser, провайдер – provider), во-вторых можно выделить употребление и дальнейшее закрепление в активном лексиконе русскоязычных людей слов, семантически близких русским словам, однако по тем или иным причинам заменяемых англицизмами.

К примеру, замещение слова «хорошо» англицизмом «okay» и его редуцированной формой «ok», особенно в переписке, может объясняться его краткостью, а понятие «лайк» (от английского «like»), являющееся в английском языке глаголом, в русском языке употребляется как имя существительное. Например, в предложении: «Данная публикация набрала сотни лайков подписчиков», англицизм имеет вид дополнения (употреблен как дополнение), выраженного именем существительным.

Целью исследования было установить особенности распространения англицизмов в речи казахстанских школьников, учитывая следующие факторы: возрастные и гендерные особенности; специфика тем общения; сферы деятельности: учеба, игра, общение; степени опосредованности коммуникации: непосредственное общение или общение посредством информационных технологий; особенности речи: письменной и устной.

Материалы и методы исследования

Исследование было проведено на базе средней школы-гимназии № 46 г. Алматы. В исследовании приняли участие 106 учащихся 7–11 классов в возрасте от 14 до 18 лет. Сроки проведения исследования – сентябрь 2021 г.

Инструментом исследования послужил опросник, направленный на определение англицизмов, включенных в активную лексику школьников. Данный опросник также позволяет выявить следующие характеристики: пол и возраст обследуемых, соотношение непосредственного и опосредованного технологиями общения, сферы знаний и деятельности, в которых наиболее часто употребляются англицизмы, а также мотивы использования англицизмов в речи современных казахстанских школьников.

Помимо демографических данных, отражающих половозрастной состав выборки обследуемых, опросник включал следующие вопросы:

- Часто ли вы используете англицизмы в своей речи?

- Всегда ли вы понимаете точное значение используемых англицизмов?

- При обсуждении каких тем вы чаще всего используете англицизмы?

- В каких сферах жизни вы чаще всего применяете англицизмы?

- Почему вы используете в своей речи англицизмы?

- Назовите основной источник пополнения вашей речи англицизмами?

- Каково соотношение непосредственного живого общения с окружающими и общения через интернет-приложения с помощью компьютера или смартфона?

В ходе обследования были опрошены 106 учащихся, данные половозрастного состава респондентов представлены в табл. 1, 2.

Опросник включал дополнительный вопрос об уровне владения английским языком. Так, никогда не изучали английский язык 17,2% опрошенных, уровень начинающих (beginner) имели 25,3%, уровень элементарного владения (elementary) – 27,6%, средний (intermediate) – 21,9%, выше среднего (upper intermediate) – 4,3% и уровень свободного владения (advanced) – 3,7%.

Дальнейшие ответы респондентов на вопросы письменного опросника приведены в табл. 3–9.

Таблица 1

Характеристика респондентов по полу

Пол

Количество

Проценты

Мужской

49

46,5%

Женский

67

63,5%

Всего

106

100%

Таблица 2

Характеристика респондентов по возрасту

Возраст

Количество

Проценты

14 лет

23

21,7%

15 лет

20

18,9%

16 лет

24

22,7%

17 лет

22

20,7%

18 лет

17

16%

Таблица 3

Распределение ответов на вопрос «Часто ли вы используете англицизмы в своей речи?»

Ответы

Проценты / количество ответов

«Редко»

52% / 55 ответов

«Иногда»

20% / 21 ответ

«Стараюсь не использовать англицизмы»

11% / 12 ответов

«Постоянно»

17% / 18 ответов

Таблица 4

Распределение ответов на вопрос «Всегда ли вы понимаете точное значение используемых англицизмов?»

Ответы

Проценты

«Да, стараюсь выяснить значение»

56%

«Нет, использую интуитивно»

32%

«Затрудняюсь ответить»

12%

Таблица 5

Распределение ответов на вопрос «При обсуждении каких тем вы чаще всего используете англицизмы?»

Ответ

Проценты*

«Учеба»

55%

«Интересы»

38%

«Отношения»

16%

«Развлечения»

19,5%

«Не использую в своей речи англицизмы»

7%

«По-разному»

1%

* – допускался выбор нескольких ответов одним респондентом.

Таблица 6

Распределение ответов на вопрос «В каких сферах жизни вы чаще всего применяете англицизмы?»

Ответ

Проценты

«Постоянно»

12%

«Общение в интернете»

37%

«Общение с друзьями»

24%

«Редко использую англицизмы»

25%

«Не использую»

1%

«Общение со взрослыми»

1%

Таблица 7

Распределение ответов на вопрос «Почему вы используете в своей речи англицизмы?»

Ответы

Проценты*

«Желание быть модным»

8,5%

«Желание быть понятым»

50,5%

«Отсутствие либо незнание русского эквивалента»

13,5%

«Желание не выделяться среди сверстников»

23,5%

«Другое»

13%

* – допускался выбор нескольких ответов одним респондентом.

Таблица 8

Распределение ответов на вопрос «Назовите основной источник пополнения вашей речи англицизмами?»

Ответы

Проценты*

Интернет, социальные сети

65%

Телевидение, реклама

7%

Музыка, фильмы

36%

Одноклассники, друзья

23%

Другое

2%

* – допускался выбор нескольких ответов одним респондентом.

Таблица 9

Распределение ответов на вопрос «Соотношение непосредственного живого общения с окружающими и общения через интернет-приложения с помощью компьютера или смартфона?»

Ответы

Проценты / количество ответов

«Больше живого общения»

45% / 48 ответов

«Больше виртуального общения»

30% / 32 ответа

«Равное соотношение»

22% / 23 ответа

«Другое»

3% / 3 ответа

Результаты исследования и их обсуждение

Исследуя полученные данные, мы провели анализ англицизмов по критерию способа проникновения иностранных заимствований в речь современных казахстанских школьников.

М.А. Брейтер, изучавший данный вопрос, выделил следующие способы образования заимствований иноязычных слов:

‒ прямые заимствования – слова, не отличающиеся от первоначального значения;

‒ гибриды – измененные слова, за счет присоединения к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания;

‒ калькирование – это слова, которые полностью сохранили свой вид;

‒ полукалька – слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики;

‒ жаргонизмы – это слова, которые люди используют для быстрой передачи информации, чаще всего в неформальном общении;

‒ композиты – слова, состоящие из двух английских слов;

‒ экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов [6].

В результате анализа полученных данных мы установили, что наиболее часто встречаемые способы заимствования англицизмов казахстанских школьников составляют:

- калькирование: «селфи» – от англ. selfie, «плиз» – от англ. «please», «изи» – от англ. «easy», «крейзи» – от англ. «crazy», «сорри» – от англ. «sorry», «пёрфект» – от англ. «perfect», «релакс» – от англ. «relax», «тренд» – от англ. «trend» и др. – 59%;

- иноязычные вкрапления (иноязычные вставки): «окей» – от англ. «оk» и «оkay», «вау» – от англ. «wow», «хай» – от англ. «hi», «йа» – от англ. «yeah», «бай» – от англ. «bye», «уат?» – от англ. «what?» и др. – 26%;

- композиты: «маст-хэв» – от англ. «must have», «сэконд-хэнд» – от англ. «second hand», «афтепати» – от англ. «after-party», «мейк-ап»– от англ. «make-up» и др. – 12%;

А также устойчивые речевые обороты: «хау а ю?» – от англ. «how are you?», «o, май гад!» от англ. «oh, my God!», «летсгоу» – от англ. «let’s go», «икскьюз ми» – от англ. «excuse me», «оф кос» – от англ. «of course» – около 9%.

В основной массе англицизмы в активной лексике современных казахстанских школьников зачастую имеют очень близкие и даже идентичные по значению синонимы в русском языке. Однако в силу сложившихся обстоятельств: моды на иностранные слова, англоязычную музыку, американское кино, желания подростков не выделяться в среде сверстников и быть более понятными при общении в референтных группах – заимствованные английские слова продолжают распространяться в молодежной среде.

После проведения первичной обработки данных опроса показатели частоты употребления англицизмов в речи казахстанских школьников были поочередно сопоставлены с показателями соотношения живого и виртуального общения и уровня знания английского языка методом математической обработки данных. В данном исследовании мы применили φ* критерий Фишера – угловое преобразование Фишера, позволяющий сделать вывод о наличии или отсутствии статистически значимых отличий в двух выборках.

Целью математического анализа было выявление статистически достоверных различий показателя частоты использования англицизмов в группах с разным соотношением виртуального и живого общения, а также в группах с различным уровнем владения английским языком.

В качестве первой гипотезы служило предположение, что частота использования англицизмов выше среди школьников с преобладанием виртуального общения.

В табл. 10, 11 представлены расчеты математического метода критерий φ* Фишера.

Таблица 10

Расчет критерия φ* Фишера при сопоставлении частоты использования англицизмов в группах с разным соотношением живого и виртуального общения

Группы

«Есть эффект» – постоянное использование англицизмов

«Нет эффекта»

Суммы

Количество испытуемых

% доля

Табличное значение φ

Количество испытуемых

% доля

 

Группа школьников с преобладанием виртуального общения

13

40,6%

φ1 = 1,382

19

59,6

32

Группа школьников с преобладанием живого общения

5

10,4%

φ2 = 0,657

43

89,6

48

Сумма

18

   

62

 

80

Последующее вычисление эмпирического значения критерия углового преобразования φ* производилось по формуле

missing image file, missing image file = 0,725*4,38 = 3,17.

Для определения уровня статистической значимости различий сравниваем полученное значение φ* с критическими значениями p 0,05 = 1,64 и p 0,01 = 2,91.

Таким образом, φ* > p 0,01, так как 3,17 > 2,91.

Следовательно, принимается гипотеза о наличии статистически достоверных различий в группах с различным соотношением живого и виртуального общения.

Доля лиц, постоянно использующих англицизмы, выше в группе с преобладанием виртуального общения.

Второй гипотезой служило предположение, что частота использования англицизмов выше среди школьников со средним уровнем владения английским языком (intermediate) и выше.

Таблица 11

Расчет критерия φ* Фишера при сопоставлении частоты использования англицизмов в группах с разным уровнем владения английским языком

Группы

«Есть эффект» – постоянное использование англицизмов

«Нет эффекта»

Суммы

Количество испытуемых

% доля

Табличное значение φ

Количество испытуемых

% доля

 

Группа школьников со средним уровнем владения английским языком (intermediate) и выше

7

22,6%

φ1 = 0,991

24

77,4

31

Группа школьников с уровнем владения английским языком ниже среднего

11

14,7%

φ2 = 0,787

64

85,3

75

Сумма

18

   

88

 

106

Последующее вычисление эмпирического значения критерия углового преобразования φ* производилось по формуле

missing image file, missing image file = 0,204*4,68 = 0,954.

Для определения уровня статистической значимости различий сравниваем полученное значение φ* с критическими значениями p 0,05 = 1,64 и p 0,01 = 2,91.

Таким образом, φ* < p 0,01, так как 0,954 < 2,91.

Следовательно, принимается гипотеза об отсутствии статистически достоверных различий в группах с различным уровнем владения английским языком

Доля лиц, постоянно использующих англицизмы, не выше в группе со средним и выше уровнем владением английским языком.

Заключение

Изучение научной литературы и других источников по данной теме, а также проведенный анализ полученных результатов позволили нам прийти к следующим выводам:

1. Использование казахстанскими школьниками англицизмов в активной лексике признали 17% опрошенных, тогда как большинство опрошенных – 52% – используют их редко.

2. Наиболее часто перечисляются англицизмы образованные тремя способами: калькирование – 59%, иноязычные вкрапления, в основном имеющие функцию передачи эмоционального состояния – 26%, композиты – 12%.

3. Опрошенные назвали желание быть понятым основным мотивом использования англицизмов при обсуждении тем учебы и интересов: хобби, увлечений, а среди основных источников пополнения своего лексикона англицизмами перечислили информацию в интернете, общение в социальных сетях, англоязычную музыку и зарубежное кино.

4. Было выявлено, что школьники с преобладанием виртуального общения над реальным, непосредственным общением чаще используют в своей речи англицизмы.

5. Не выявлено статистически достоверных различий в частоте использования англицизмов среди лиц с разным уровнем владения английским языком. Люди с уровнем владения английским языком ниже среднего также используют английские слова, особенно англоязычные вкрапления и другие, широко распространенные англицизмы.

6. Проводимое наряду с опросом наблюдение за общением казахстанских школьников показало, что некоторые укоренившиеся в массовом употреблении англицизмы не осознаются школьниками как иностранные слова и не отображаются в ответах при процедуре проведения письменного опроса, к примеру, слова – чат, онлайн, интерактив и др.

Последнее побуждает нас продолжить исследование использования англицизмов в речи казахстанских школьников с добавлением к методу письменного опроса, метод беседы и наблюдения с фиксацией особенностей устной речи казахстанских школьников, для более объективного отображения существующего состояния.


Библиографическая ссылка

Киынова Ж.К., Шарипбаева А.К. АНГЛИЦИЗМЫ В РЕЧИ СОВРЕМЕННЫХ ШКОЛЬНИКОВ // Международный журнал экспериментального образования. – 2021. – № 6. – С. 41-47;
URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=12064 (дата обращения: 21.11.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674