В настоящее время наблюдается глобальная тенденция, когда речь становится все более этикетной в смысле соблюдения вежливости и общепринятых ритуалов. Данная тенденция выражается в том, что например, британцы, американцы скорее могут простить грамматические, фонетические ошибки иностранцев, говорящих на английском языке, но нетерпимы к нарушению правил речевого этикета и нормативности речи. Поэтому изучающим иностранный язык необходимо знать о культуре народа-носителя данного языка, а именно, об исторических корнях культурных различий народов, о чертах национального характера, о национальных ценностях, о норме культуры общения - вежливости, проявляющейся в тематике разговора, в национальных обычаях, в речевом этикете, выраженном в этикетных формах, для эффективного проведения интервью с представителем чужой культуры.
Позитивная вежливость отражается в тематике разговоров, интервью, светских бесед. Традиционными считаются беседы о погоде, о животных, о хобби, об отдыхе, о спорте, о детях, о своем доме, об английском языке, о важных событиях дня, о событиях общественной значимости, о купле-продаже. Последняя тема беседы типична только для американцев. Только затем разговор может быть переведен на личные темы, в основном, о поведении, внешности, одежде, способностях, умениях. Вызвать на откровенность англичанина во время интервью - непростая задача, требующая терпения и знания национальной психологии, обычаев, регулирующих общественную деятельность.
Национально обусловленные черты характера англичан - недосказанность, незаметность, скромность проявляются в том, что они не стремятся выделиться из толпы громким голосом, необычными манерами, яркой одеждой. Они стараются не выставлять себя в разговоре: не вести речь о самом себе, о своих делах, о профессии, не проявлять собственную эрудицию без необходимости и безаппеляционность, не давать оценок другим людям, не отстаивать темпераментно свою позицию, не заниматься критикой, самокритикой, не жаловаться. Человека, не отвечающего данным нормам, считают невоспитанным, его могут понять неадекватно. При обращении к старшему по возрасту, при далекой социальной дистанции англичане уклончивы в ответах на запрещенные темы, не лгут и не склонны говорить правду. Несколько фраз светской беседы могут склонить его к ответу на поставленный вопрос, но при условии соблюдения табу, представляющего угрозу вторжения в «личностное пространство» иностранца.
Коммуникативное табу отражает национально-культурный менталитет носителей английского языка, негативную вежливость и затрагивает вопросы, связанные с критикой королевы Великобритании, политикой, религией, деньгами, доходами, налогами, профессиональной конкуренцией и многими другими. Тематика речи, точно также как и ценности, связаны с образом мышления личности, нации и формируются в зависимости от национальных обычаев. Социальными ценностями в Великобритании, США признаны равенство, толерантность. Равенство людей независимо от цвета кожи, равные возможности достичь жизненных благ отличают американцев и их стиль общения. Люди обращаются друг к другу по имени независимо от степени знакомства и возраста. Табуированы в публичной речи слова, обозначающие расовую, национальную принадлежность, физическую неполноценность, старость. В то же самое время в интервью необходимо избегать и эвфемизмы, передающие негативные образы иммигрантов и представителей национальных меньшинств, что стало социокультурной традицией в Великобритании и США. Толерантность - личностное качество, необходимое для межкультурного общения. Оно присуще англичанам, свойственно оно и американцам, причем белому населению несколько в меньшей мере, чем остальному (Native Americans). Равенство и толерантность в данном случае проявляются в исключении из употребления табу и эвфемизмов, ведущих к конфронтации людей, т.е. в позитивной вежливости.
Система социальных и личностных ценностей жителей англоязычных стран сказывается и на их мироощущении, содержании разговоров, в частности, присущих им контак-тоустанавливающих высказываний в виде комплимента. Акцент в речи делается на личностных качествах собеседников: их энергичности, организованности, трудолюбии, предприимчивости.
Оценивая содержание фоновых лингвострановедческих знаний, умений и навыков, необходимо отметить, что воплощение постулата вежливости в этикетных речевых стереотипах, прагматических клише в англоязычной и русскоязычной культурах, их нормирование предполагает снижение языковой и фоновой интерференции, сближение языков в «диалоге культур». Таким образом, готовность использовать фоновые знания, умения является межкультурным компонентом коммуникативной компетенции будущего специалиста по связям с общественностью, способствующим эффективному выполнению им своей профессиональной деятельности.
Библиографическая ссылка
Соломатова Т.Ю., Шунейко А.А. ИНТЕРВЬЮ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ // Международный журнал экспериментального образования. – 2010. – № 4. – С. 51-52;URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=377 (дата обращения: 21.11.2024).