Вопросом определения термина как знака и единицы языка, проблемой определения его места в лексической системе языка, его функций, свойств и прагматики занимаются многие исследователи.
Как отмечает С.В. Гринев, «исследования, направленные на установление содержательных и функциональных критериев отделения терминов от общеупотребительной лексики и определение основных типов терминов, оказались, пожалуй, наиболее плодотворными для отечественного терминоведения, поскольку позволили установить существование целого ряда специальных лексических единиц, кроме собственно терминов» (1993:11). К ним относятся профессионализмы, профессиональные жаргонизмы, терминоиды, предтермины, квазитермины и прототермины. Маркером отличия перечисленных единицот терминаможет служить характер понятия, так как одним из первых отличительных признаков термина является номинация, называние им специального понятия: термин – это языковой знак понятия.
Номены — эт о наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз (Канделаки 1970), например, название медицинских учреждений, лекарств и др. Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные предметные понятия, а термины — общие понятия научной теории и (или) профессиональной деятельности.
Интересную, актуальную мысль о номенклатуре высказа л Н.П. Кузьмин: «…номенклатура довольствуется меньшейстепеньюабстракции. Номенклатура даёт нам простой перечень специфических объектов без претензии на выявление существенных взаимосвязей, тогда как терминология должна выступать в связи с дефинициями, в которых как раз эти существенные связи и вскрываются. … Другими словами: номенклатура – это та же терминология, но используемая не вгносеологическом, кактермин, авонтологическом плане» (Кузьмин 1970: 45).
Прототермины – специальныелексемы, появившиеся и применяющиеся в до научный период развития специальных знаний и называющие не понятия, которые возникают с появлением науки, а специальные представления. В настоящее время прототермины существуют либо в виде лексических единиц предметных областей, в которых отсутствуют научно-теоретические основы, либо в виде, так называемых, «народных» терминов, используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой.
Терминоиды – специальные лексемы, используемые для обозначения так называемых натуральных понятий, т.е.недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих четких границ, и как следствие -дефиниций. В связи с этим терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и понятийный устойчивый характер.
Предтермины – специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину (чаще всего требованию краткости, общепринятости, отсутствие нейтральности). В большинстве случаев со временем предтермины вытесняются терминами (см.: Шипков 2004: 76-77).
Квазитермин -специальна я лексема, которая приобрела устойчивый характер в результате длительной замены предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям.
Для различения терминов и профессионализмов в терминоведении выделяют ряд критериев: критерий нормативности, в соответствии с которым, «термин – это официальное, принятое и узаконенное в данной науке… обозначение, названиекакого-либопонятия, апрофессионализм – полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей какой-то профессии, специальности, но не являющееся, всущности говоря, строгим научным обозначением понятия» (Калинин 1971:141); критерий зафиксированности в специальных словарях и справочниках (термины имеют подобную фиксацию, профессионализмы – нет, хотя в некоторых словарях подаются с помощью особых помет); характер сигнификата (терминоформляет строго определяемое научное понятие и занимает определенное место в терминосистеме; профессионализм -обыденное понятие, возникающее в результате практической деятельности); среда функционирования (термины употребляются в официальной обстановке, используются в научных текстах; профессионализмы употребляются в полу-или неофициальной обстановке, распространены преимущественно в устной речи); наличие эмоциональной окрашенности (термины эмоционально нейтральны, профессионализмы, как правило, эмоционально окрашены) (Опарникова 2006: 279).
Стоит отличать профессионализмы от профессиональных жаргонизмов, которые, ка к правило, обладают большей стилистической сниженностью, порой с оттенком грубости.
Примерами профессиональных жаргонизмов являются такие слова, как: Федор – Федоровский зажим; клиника, остановка -клиническая смерть; посадить на трубу -интубировать; подклюк -подключичная вена ит.д.
Использовани е профессионализмов наряду с общепринятыми терминами выявляет прагматику языка медицины и хирургии, его широкие возможности для осуществления успешной профессиональной коммуникации. Такие профессиональные жаргонизмы, как «клиент замерцал, кинул давление, ну мы его стукнули и на трубу посадили», кодируют в своей семантической структуре релевантную информацию, соответствующую следующей: «у пациента развился пароксизм тахисистолической мерцательной аритмии, сопровождающийся нестабильностью гемодинамики, что послужило показанием для проведения электроимпульсной терапии с последующей интубацией и переводом на ИВЛ».
В подобных профессионализмах, профессиональных жаргонизмах проявляется реализация основного закона языкового развития – закона экономии языковых ресурсов, с чем связана напрямую экономия времени (увеличение при актуализации смысла количества языковых знаков, употреблённых(передаваемых) за единицу времени). В этом феномене также проявляется потенциал хирургической терминологии, который соотносится с процессами кодификации и сжатия передаваемой информации.
Хирургическая терминология представляет собой совокупность специальных наименований, обозначающих понятия хирургии как науки и профессиональной деятельности. Хирургические термины обозначают понятия, полученные в результате научного познания, то есть выступают когнитивными знаками языка медицинской (и уже – хирургической) науки.
Среди всего многочисленного корпуса хирургических терминов выделяются такие единицы языка, которые выполняют строго терминологическую функцию, выступая терминами в пределах однойтерминологии, втерминоведенииони квалифицируются как узкоспециальные термины.
В нашем исследовании под хирургическим термином понимаетс я такое функциональноспециализированное слово или словосочетание, которое употребляется только в хирургической отрасли медицины; имеет дефиницию в медицинском терминологическом словаре; понимается однозначно всеми специалистами данной области; преимущественно не имеет эмоциональных, экспрессивных, образных коннотаций, -т.е. это такая единица языка, которая называет, выражает научное понятие, относящееся к хирургии как профессионально-научной области деятельности. Хирургический термин – это языковой знак медико-хирургического понятия.
Таким образом, при изучении состава терминологии определенной области знания важно учитывать ряд требований ктермину и стараться дифференцировать термины и нетермины на чётких логиковербальных основаниях.
Библиографическая ссылка
Макаренко Е.Д. ОТЛИЧИЕ ТЕРМИНОВ ХИРУРГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ОТ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ // Международный журнал экспериментального образования. – 2013. – № 4. – С. 186-189;URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=4759 (дата обращения: 14.12.2024).