Данное учебное пособие содержит материалы для сравнительно-сопоставительного анализа глагольных имен (инфинитив, герундий, герундив, супин, имя действия, причастие, деепричастие) и синтаксических конструкций с ними. Примеры из текстов Ветхого и Нового заветов проводился на 16 языках (Ветхий Завет – 13 источников на 13 языках: русский, древнееврейский, древнегреческий, латинский, церковнославянский, болгарский, сербский, польский, чешский, английский, немецкий, французский, идиш; Новый Завет – 14 источников на 6 языках: греческий койне, латинский, санскрит, старославянский, церковнославянский, русский). Переводы Нового Завета на старославянском, церковнославянском и русском языках отражают каждый исторический этап перевода Библии на русский язык (11 источников с IX по XIX век).
Учебное пособие предназначено для студентов, магистрантов и аспирантов лингвистических и филологических факультетов, а также для широкого круга исследователей, работающих в области изучения Библии и сравнительно-исторического языкознания.
Рецензенты:
д-р филол. наук, проф. Епифанцева Н.Г. (Московский государственный областной университет); д-р филол. наук, проф. Саськова Т.В. (Государственная классическая академия имени Маймонида)
Библиографическая ссылка
Балута А.А. ГЛАГОЛЬНЫЕ ИМЕНА В ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ И СЕМИТСКИХ ЯЗЫКАХ. МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА НА ОСНОВЕ БИБЛЕЙСКОГО ТЕКСТА (УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ) // Международный журнал экспериментального образования. – 2015. – № 3-2. – С. 229-229;URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=6815 (дата обращения: 23.11.2024).