Под коммуникативной компетенцией понимается владение коммуникативными знаниями, умениями и навыками, реализация культурных норм в общении, знание обычаев, традиций, этикета, ориентация в коммуникативных средствах, присущих национальному, сословному менталитету и выражающихся в рамках профессии [3]. Данное понятие лежит на стыке таких дисциплин, как лингвистика, психология, психолингвистика, когнитивистика, социолингвистика и межкультурная коммуникация. Согласно Е.М. Бастриковой, «коммуникативная компетенция является лингвистически, психологически и методически организованной системой. В ней достигается единство ˝языка-речи˝ как средства (язык) и способа ее реализации (речь)» [1, с.43]. По мнению Н. Хомского, компетентный говорящий / слушающий должен образовывать/понимать неограниченное число предложений по моделям и иметь суждение о высказывании; порождение речи представляет собой процесс последовательной реализации семантических, грамматических и прагматических правил, формирующихся у носителя языка на базе врожденных когнитивных структур, т.е. существует некая универсальная грамматика, «состоящая из комплекса глубинных структур и эксплицирующая основные свойства человеческого разума». Идея о двух сторонах речевой деятельности (кодирование и декодирование речевого сообщения) была развита в работах А.Р. Лурии, который назвал условия психологического процесса понимания речевого сообщения – понимание слова, структуры и целого сообщения [1, с.44].
Бесспорным является факт, что важнейший признак сформированности коммуникативной компетенции — это возможность речевой деятельности вне зависимости от того, на каком языке идет коммуникация, родном или иностранном. Общение на родном языке органично: студент с легкостью строит предложения, не задумываясь об их грамматической правильности, не обращает особого внимания на произношение слов, воспринимает информацию на слух и разбирается в ее культурных и дискурсивных особенностях. Студент-иностранец постоянно сталкивается с коммуникативными сложностями на бытовом уровне (общение с одногруппниками, просмотр телепередач и фильмов на русском языке, прослушивание русских песен) и в официальной обстановке (на лекциях, практических занятиях). Межстилевые особенности оформления речи еще больше осложняют процесс формирования коммуникативной компетенции: разговорный стиль отличен от научного, в общем, и метаязыка медицины, в частности по лексическим и грамматическим особенностям. А так как одним из наиболее значимых условий коммуникативной компетентности является правило, согласно которому нельзя приступать к сообщению мысли, если она непонятна или не до конца понятна самому себе, необходимо методически верно построить процесс обучения для скорейшего овладения студентами продуктивными и рецептивными видами речевой деятельности. В организации учебного процесса по изучению русского языка иностранцами необходимо построить учебно-речевое общение, понимаемое как «целенаправленное взаимодействие участников речевого акта, результат которого реализуется говорящим/пишущим в целостном высказывании, а слушающим/читающим в реакции (чаще всего в ответном действии, в умозаключении и т.п.) [4, с.200].
Курс русского языка как иностранного, преподаваемый иностранным студентам 1-4 курсов, предполагает формирование языковых навыков на всех уровнях речевого общения (по Н.И. Жинкину):
· прием информации (слушание, чтение);
· переработка информации (мышление);
· выдача информации (говорение, письмо).
Преподавателями курса разработаны календарно-тематические планы, система упражнений и зачетные работы, включающие задания по чтению, аудированию и говорению. Первые два вида речевой деятельности направлены на восприятие информации. Целью обучения им является приобретение реципиентом навыков понимания структуры текста, отделения основного материала от вторичного, нового от уже известного, определения главной мысли текста на материале химии, анатомии, биологии (1, 2 курс), художественной литературы и текстов по культуре речи (3, 4 курс). К окончанию курса иностранный студент должен уметь не только понять прочитанный текст, но и попытаться проследить ход мыслей автора, сравнивать, синтезировать прочитанное, принимать или отвергать основную мысль текста и формировать свое отношение к прочитанному/услышанному. Целью обучения говорению является развитие у студентов навыков точного воспроизведения мысли в максимально понятном для окружающих выражении. По мнению Л.С. Выготского, «мысль начинает формироваться с так называемой внутренней речи» [4, с.214]. С ее помощью строится «план» будущего высказывания. Таким образом, формирование коммуникативной компетенции в устной речи предполагает процесс порождения высказывания — мыслительный процесс. На занятиях со студентами-иностранцами уделяется внимание вариативности оформления мысли в высказывание с помощью различных грамматических конструкций, построению монологического высказывания (описания, рассуждения, повествования, составления вопросов к тексту) и диалога (умению понять и исполнить определенную роль, ориентироваться на собеседника, употреблять формулы речевого этикета, установления и прерывания контакта, обосновывать свою точку зрения, отклонять или принимать предложения и др.).
Бесспорно, «учебная деятельность протекает наиболее успешно там, где она максимально мотивирована» [2, с.39]. Приобретение коммуникативной компетенции, получение медицинского образования в России на русском языке для иностранного студента является движущей силой, придающей речевой деятельности личностный смысл, создающей понимание того, что приобретенное умение позволит правильно понимать, общаться и действовать в условиях современной российской культурной ситуации.
Библиографическая ссылка
Федотова Е.Е. ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ КУБГМУ // Международный журнал экспериментального образования. – 2015. – № 4. – С. 255-256;URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=7002 (дата обращения: 23.11.2024).